<< 路加福音 8:42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 和合本2010(神版)
    因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 当代译本
    耶稣前去雅鲁家的时候,人群拥挤着祂。
  • 圣经新译本
    因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。
  • 中文标准译本
    因为他有一个约十二岁的独生女儿,快要死了。耶稣去的时候,人群拥挤着他。
  • 新標點和合本
    因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
  • 和合本2010(神版)
    因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
  • 當代譯本
    耶穌前去雅魯家的時候,人群擁擠著祂。
  • 聖經新譯本
    因為他的獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,群眾擁擠著他。
  • 呂振中譯本
    因為他有一個獨生女兒、約十二歲、快要死了。耶穌去的時候,羣眾擠着他。
  • 中文標準譯本
    因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。耶穌去的時候,人群擁擠著他。
  • 文理和合譯本
    蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、眾擁擠之、○
  • 文理委辦譯本
    蓋有獨生之女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擠擁之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋有獨生女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擁擠之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋彼惟有一女、年十二、病瀕危矣。耶穌起行、人極擁擠。
  • New International Version
    because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  • New International Reader's Version
    His only daughter was dying. She was about 12 years old. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  • English Standard Version
    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
  • New Living Translation
    His only daughter, who was about twelve years old, was dying. As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.
  • Christian Standard Bible
    because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. While he was going, the crowds were nearly crushing him.
  • New American Standard Bible
    for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.
  • New King James Version
    for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He went, the multitudes thronged Him.
  • American Standard Version
    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
  • Holman Christian Standard Bible
    because he had an only daughter about 12 years old, and she was at death’s door. While He was going, the crowds were nearly crushing Him.
  • King James Version
    For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
  • New English Translation
    because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
  • World English Bible
    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.

交叉引用

  • 路加福音 8:45
    耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。”
  • 路加福音 7:12
    将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子;他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。
  • 约伯记 1:18-19
    他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,不料,有狂风从旷野刮来,击打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们就都死了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 罗马书 5:12
    这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
  • 诗篇 90:5-8
    你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,早晨发芽生长,晚上割下枯干。我们因你的怒气而消灭,因你的忿怒而惊惶。你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 以西结书 24:16
    “人子啊,我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪,
  • 创世记 44:20-22
    我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。’你对仆人说:‘把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。’我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’
  • 诗篇 103:15-16
    至于世人,他的年日如草一样。他发旺如野地的花,经风一吹,便归无有;它的原处也不再认识它。
  • 马可福音 5:24
    耶稣就和他同去。有许多人跟随拥挤他。
  • 传道书 6:12
    人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?
  • 约伯记 4:20
    早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
  • 以西结书 24:25
    “人子啊,我除掉他们所倚靠、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱、心里所重看的儿女。
  • 撒迦利亚书 12:10
    “我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。