<< Luke 8:29 >>

本节经文

  • New King James Version
    For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had often seized him, and he was kept under guard, bound with chains and shackles; and he broke the bonds and was driven by the demon into the wilderness.
  • 新标点和合本
    是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是因耶稣曾吩咐污灵从这人身上出来。原来这污灵屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
  • 和合本2010(神版)
    这是因耶稣曾吩咐污灵从这人身上出来。原来这污灵屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
  • 当代译本
    这是因为耶稣已命令污鬼离开那人。那人多次被污鬼操纵,人们用铁链脚镣把他锁起来看管,他竟把锁链也扯断,被鬼催逼到荒野。
  • 圣经新译本
    因为耶稣已经吩咐这污灵从那人身上出来。原来这污灵屡次抓住那人;那人被铁链和脚链捆锁,而且有人看管,他竟挣断锁链,被鬼赶入旷野。
  • 中文标准译本
    这是因为耶稣吩咐污灵从那个人身上出来。原来污灵曾多次抓住那个人,虽然他被铁链和脚镣捆锁,被看守着,可是他挣断锁链,被鬼魔驱逐到旷野去。
  • 新標點和合本
    是因耶穌曾吩咐污鬼從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鍊和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鍊掙斷,被鬼趕到曠野去。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是因耶穌曾吩咐污靈從這人身上出來。原來這污靈屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鏈和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鏈掙斷,被鬼趕到曠野去。
  • 和合本2010(神版)
    這是因耶穌曾吩咐污靈從這人身上出來。原來這污靈屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鏈和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鏈掙斷,被鬼趕到曠野去。
  • 當代譯本
    這是因為耶穌已命令污鬼離開那人。那人多次被污鬼操縱,人們用鐵鏈腳鐐把他鎖起來看管,他竟把鎖鏈也扯斷,被鬼催逼到荒野。
  • 聖經新譯本
    因為耶穌已經吩咐這污靈從那人身上出來。原來這污靈屢次抓住那人;那人被鐵鍊和腳鍊捆鎖,而且有人看管,他竟掙斷鎖鍊,被鬼趕入曠野。
  • 呂振中譯本
    因為耶穌曾囑咐污靈從那人身上出來。原來那污靈曾經多次抓住了他;他是常被看守着,又用鎖鍊和腳鐐捆鎖好的;他竟把所捆鎖的掙斷,被鬼催迫到野地來了。
  • 中文標準譯本
    這是因為耶穌吩咐汙靈從那個人身上出來。原來汙靈曾多次抓住那個人,雖然他被鐵鏈和腳鐐捆鎖,被看守著,可是他掙斷鎖鏈,被鬼魔驅逐到曠野去。
  • 文理和合譯本
    蓋耶穌已命邪鬼出其人也、此鬼屢強拘之、人雖以鏈與桎繫而守之、彼斷其繫具、而被鬼逐於野、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶穌曾命邪神出是人、此神強取之已久、雖繫以鐵索、械以桎梏、即斷械繫之具、為鬼逐諸野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋耶穌曾命邪魔自斯人出、邪魔屢強拘此人、雖繫以鐵索、械以桎梏而守之、即斷械繫之具、被魔逐於野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋耶穌命邪魔脫離其人也。而魔之屢憑此人、由來已久;雖繫以鐵索、械以桎梏、輒自折斷而為魔逐至曠野。
  • New International Version
    For Jesus had commanded the impure spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
  • New International Reader's Version
    This was because Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times the spirit had taken hold of him. The man’s hands and feet were chained, and he was kept under guard. But he had broken his chains. And then the demon had forced him to go out into lonely places in the countryside.
  • English Standard Version
    For he had commanded the unclean spirit to come out of the man.( For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert.)
  • New Living Translation
    For Jesus had already commanded the evil spirit to come out of him. This spirit had often taken control of the man. Even when he was placed under guard and put in chains and shackles, he simply broke them and rushed out into the wilderness, completely under the demon’s power.
  • Christian Standard Bible
    For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was guarded, bound by chains and shackles, he would snap the restraints and be driven by the demon into deserted places.
  • New American Standard Bible
    For He had already commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break the restraints and be driven by the demon into the desert.
  • American Standard Version
    For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts.
  • Holman Christian Standard Bible
    For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was guarded, bound by chains and shackles, he would snap the restraints and be driven by the demon into deserted places.
  • King James Version
    ( For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
  • New English Translation
    For Jesus had started commanding the evil spirit to come out of the man.( For it had seized him many times, so he would be bound with chains and shackles and kept under guard. But he would break the restraints and be driven by the demon into deserted places.)
  • World English Bible
    For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.

交叉引用

  • Acts 19:12-16
    so that even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out of them.Then some of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying,“ We exorcise you by the Jesus whom Paul preaches.”Also there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so.And the evil spirit answered and said,“ Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”Then the man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
  • Luke 9:39
    And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him so that he foams at the mouth; and it departs from him with great difficulty, bruising him.
  • Mark 9:20-26
    Then they brought him to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.So He asked his father,“ How long has this been happening to him?” And he said,“ From childhood.And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”Jesus said to him,“ If you can believe, all things are possible to him who believes.”Immediately the father of the child cried out and said with tears,“ Lord, I believe; help my unbelief!”When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it,“ Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”Then the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said,“ He is dead.”
  • Luke 9:42
    And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
  • Mark 5:8
    For He said to him,“ Come out of the man, unclean spirit!”
  • 2 Timothy 2 25-2 Timothy 2 26
    in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.
  • Mark 5:3-5
    who had his dwelling among the tombs; and no one could bind him, not even with chains,because he had often been bound with shackles and chains. And the chains had been pulled apart by him, and the shackles broken in pieces; neither could anyone tame him.And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying out and cutting himself with stones.