<< 路加福音 8:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那些在磐石上的、是人聽了道、就歡歡喜喜地接受;這些沒有根,是暫時相信的;在受試煉時就背棄了。
  • 新标点和合本
    那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但没有根,不过暂时相信,等到碰上试炼就退后了。
  • 和合本2010(神版)
    那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但没有根,不过暂时相信,等到碰上试炼就退后了。
  • 当代译本
    种子落在盖着浅土的石头地上是指人听了道,欣然接受了,但是没有根基,只是暂时相信,一遇到试炼就放弃了。
  • 圣经新译本
    那落在石头地上的,就是人听了,欢欢喜喜地接受,但是没有根,不过是暂时相信,一旦遭遇试炼,就倒退了。
  • 中文标准译本
    那‘岩石’,是这样的人:他们一旦听了,就怀着喜乐的心接受了这话语;可是这些人没有根,他们暂时相信,而在试炼的时候,就离开信仰了。
  • 新標點和合本
    那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但沒有根,不過暫時相信,等到碰上試煉就退後了。
  • 和合本2010(神版)
    那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但沒有根,不過暫時相信,等到碰上試煉就退後了。
  • 當代譯本
    種子落在蓋著淺土的石頭地上是指人聽了道,欣然接受了,但是沒有根基,只是暫時相信,一遇到試煉就放棄了;
  • 聖經新譯本
    那落在石頭地上的,就是人聽了,歡歡喜喜地接受,但是沒有根,不過是暫時相信,一旦遭遇試煉,就倒退了。
  • 中文標準譯本
    那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰了。
  • 文理和合譯本
    石上者、猶人聽道而欣受之、惟其無根、則暫信耳、遇試遂背之、
  • 文理委辦譯本
    遺磽地者、猶人聽而喜受其道、惟無根、則暫信耳、遇患難、遂背之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遺磽地者、指人聽道而喜受之、惟無根、則暫信耳、遇試遂背之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    落磽确者、言人聞道、初則欣然而受之、惟內無根基、雖信亦暫、一受磨鍊、則頹然而廢矣;
  • New International Version
    Those on the rocky ground are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
  • New International Reader's Version
    The seed on rocky ground stands for those who hear the message and receive it with joy. But they have no roots. They believe for a while. But when they are tested, they fall away from the faith.
  • English Standard Version
    And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. But these have no root; they believe for a while, and in time of testing fall away.
  • New Living Translation
    The seeds on the rocky soil represent those who hear the message and receive it with joy. But since they don’t have deep roots, they believe for a while, then they fall away when they face temptation.
  • Christian Standard Bible
    And the seed on the rock are those who, when they hear, receive the word with joy. Having no root, these believe for a while and fall away in a time of testing.
  • New American Standard Bible
    Those on the rocky soil are the ones who, when they hear, receive the word with joy; and yet these do not have a firm root; they believe for a while, and in a time of temptation they fall away.
  • New King James Version
    But the ones on the rock are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who believe for a while and in time of temptation fall away.
  • American Standard Version
    And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
  • Holman Christian Standard Bible
    And the seed on the rock are those who, when they hear, welcome the word with joy. Having no root, these believe for a while and depart in a time of testing.
  • King James Version
    They on the rock[ are they], which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
  • New English Translation
    Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in a time of testing fall away.
  • World English Bible
    Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, then fall away in time of temptation.

交叉引用

  • 約翰福音 5:35
    那個人是點𤏲而發亮的燈,你們情願暫時以他的光為歡樂。
  • 以西結書 33:32
    看哪,他們以你為善於作樂、出美麗聲音唱愛情歌之人呢!但他們聽你的話,卻不去行。
  • 箴言 12:12
    壞人的堡障是淤泥;義人的根永久長存。
  • 何西阿書 6:4
    以法蓮哪,我可怎樣評斷你呢?猶大啊,我可怎樣評定你呢?你們的堅貞就如早晨的雲霧,又如早散的朝露。
  • 提摩太後書 2:18-19
    這種人在真理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。但上帝堅固的根基已經立定,有着以下這印記說:『主認識屬他的人』;『凡稱呼主名的人應當離開不義。』
  • 彼得後書 2:20
    倘若他們既因認識我們的主、救主耶穌基督、而逃脫了世俗的染污,又在其中被纏住被制勝着,那麼他們末後的景況就比先前的更壞了。
  • 以賽亞書 58:2
    他們天天尋求的乃是我!他們喜歡明白的是我的道路!他們好像行義之國的人!不離棄他們的上帝之典章的!他們向我求問公義的審判,他們喜歡親近上帝呢!
  • 彼得後書 2:22
    『狗轉過身來,喫自己所嘔吐的』;『豬洗了身,又去污泥裏打滾!』這真實的俗語所說的、已在這些人身上得證實了。
  • 猶大書 1:12
    這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼!嘿,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
  • 希伯來書 10:39
    我們呢、可不是好退縮以至於滅亡的,我們乃是有信心以保全性命的。
  • 歌羅西書 2:7
    在他裏面扎了根,而建造起來,在你們所受教的信仰上堅固,有滿溢的感謝心。
  • 提摩太前書 1:19
    持守着正當的信仰和純善的良知。有些人把良知推開,就在信仰的事上破了船;
  • 歌羅西書 1:23
    如果你們堅持着信仰、根基立定、牢牢固固、不被挪動離開福音之盼望,便能如此。這福音、你們已聽見了,就是在天下一切被創造的之中宣傳了的,我保羅作了它的僕役的。
  • 加拉太書 3:4
    你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 約翰福音 15:2
    凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。
  • 以弗所書 3:17
    使基督憑着你們的信住在你們心裏,使你們既已扎根立基在愛中,
  • 約翰福音 2:23-25
    當逾越節的時候、耶穌在耶路撒冷過節;節期之中,有許多見他所行的神迹,便信了他的名。耶穌自己呢、卻不將自己信託他們,因他深知萬人,又因為他不需要甚麼人給人作見證;他自己深知在人裏面的是甚麼。
  • 使徒行傳 8:13-23
    西門自己也信了;既受了洗,就常和腓利在一起;他看見所行的神迹和大異能,就驚奇。在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞接受了上帝之道,就差遣彼得約翰往他們那裏去;兩個人就下去,為他們禱告,要使他們受聖靈。因為聖靈還沒有降在他們一個人身上;他們只是受了洗歸於主耶穌的名。於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。西門見藉着使徒的按手,便有聖靈賜下來,就將錢獻給使徒,說:『把這權柄也給我,使我無論給誰按手,誰就可以受聖靈。』彼得對他說:『你的銀子跟你一同滅亡!因為你以為上帝白白的恩是可以用錢買得來的。你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。故此你要改悔你這個惡,要祈求主,使你心裏的意圖可得赦免;因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
  • 約翰福音 15:6
    人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
  • 哥林多前書 15:2
  • 加拉太書 4:15-20
    那麼、你們當日所自許為有福的在哪裏呢?我可以給你們作證,假使可能,你們早已把自己的眼睛挖出來給我了!如今我拿真誠待你們,倒成了你們的仇敵了麼?那些人拿熱心待你們,原不是好意,乃是想要把你們關在外面,叫你們拿熱心待他們罷了。被人拿熱心用好意相待,而且時常如此,不單在我和你們同在時而已,才是好的。我小子啊,我為你們再受產難之苦,直等到基督成了形質在你們身上。我巴不得現在就在你們那裏、來改變我的口氣,因為我為了你們、心裏真是為難。
  • 約伯記 19:28
    你們若說:「我們要怎樣逼迫他呢?這事的根乃在乎他呀」,
  • 加拉太書 3:1
    無知的加拉太人哪,耶穌基督既顯然正對你們眼前被揭示為釘了十字架的,誰竟迷了你們呢?
  • 詩篇 106:12-14
    那時他們才信了他的話,歌唱了他可頌可讚的事。但他們很快就忘了他的作為,不等候着他的意旨,反倒在曠野大起貪慾之心,在荒野中試探着上帝;
  • 約翰福音 12:42-43
    雖然如此,就是議員中也有許多信耶穌的;只因法利賽人的緣故、未嘗承認罷了,怕從會堂裏被革除。因為他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。
  • 哥林多前書 13:2
    假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 馬太福音 13:20-21
    那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,自己裏面卻沒有根,只是暫時的;及至因道而遭苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 馬可福音 6:20
    因為希律敬畏約翰,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。
  • 馬可福音 4:16-17
    同樣地,那些撒在石頭地上的是:人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5
    為了這緣故、我再也忍受不住了,就打發人去、要知道你們的信心怎樣,恐怕那試誘者試誘了你們,我們的勞苦就落了空。
  • 路加福音 22:31-32
    西門,西門,你看吧,撒但要求要得着你們,好篩你們像麥子一樣;但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
  • 約翰福音 8:30-32
    耶穌說了這些話,就有許多人信他。於是耶穌對已經信他的猶太人說:『你們若持守着我的道,就真是我的門徒了;你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
  • 箴言 12:3
    靠着惡行、沒有人能立定;義人的根必不動搖。
  • 雅各書 2:26
    身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 1約翰福音 2:19