<< 路加福音 8:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那落在路旁的,就是人听了,魔鬼随即来到,从他们心里把道夺去,恐怕他们相信就得救了。
  • 新标点和合本
    那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,以免他们信了得救。
  • 和合本2010(神版)
    那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,以免他们信了得救。
  • 当代译本
    种子落在路旁是指人听了道,随后魔鬼来把道从他们心里夺走了,不让他们相信并得救。
  • 中文标准译本
    那‘路边之地’,是这样的人:他们听了这话语,然后魔鬼就来,从他们心里把话语夺走,免得他们信而得救。
  • 新標點和合本
    那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裏把道奪去,恐怕他們信了得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裏把道奪去,以免他們信了得救。
  • 和合本2010(神版)
    那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裏把道奪去,以免他們信了得救。
  • 當代譯本
    種子落在路旁是指人聽了道,隨後魔鬼來把道從他們心裡奪走了,不讓他們相信並得救;
  • 聖經新譯本
    那落在路旁的,就是人聽了,魔鬼隨即來到,從他們心裡把道奪去,恐怕他們相信就得救了。
  • 呂振中譯本
    那些在路旁的、是人聽了道,隨後魔鬼來了,就從他們心裏把道奪去,使他們不至於信而得救。
  • 中文標準譯本
    那『路邊之地』,是這樣的人:他們聽了這話語,然後魔鬼就來,從他們心裡把話語奪走,免得他們信而得救。
  • 文理和合譯本
    路旁者、猶人聽道而魔至、由其心奪之、免其信而得救、
  • 文理委辦譯本
    遺道傍者、猶人聽道、魔鬼即至、由其心奪之、恐信而得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遺道旁者、指人甫聽道、魔即至、由其心奪之、恐其信而得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    落道旁者、言人聞道之餘、魔鬼旋至、恐其因信而獲救、乃自其心中奪之以去;
  • New International Version
    Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
  • New International Reader's Version
    The seed on the path stands for God’s message in the hearts of those who hear. But then the devil comes. He takes away the message from their hearts. He does it so they won’t believe. Then they can’t be saved.
  • English Standard Version
    The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
  • New Living Translation
    The seeds that fell on the footpath represent those who hear the message, only to have the devil come and take it away from their hearts and prevent them from believing and being saved.
  • Christian Standard Bible
    The seed along the path are those who have heard and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
  • New American Standard Bible
    And those beside the road are the ones who have heard, then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved.
  • New King James Version
    Those by the wayside are the ones who hear; then the devil comes and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
  • American Standard Version
    And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
  • Holman Christian Standard Bible
    The seed along the path are those who have heard and then the Devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
  • King James Version
    Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
  • New English Translation
    Those along the path are the ones who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
  • World English Bible
    Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.

交叉引用

  • 启示录 12:9
    于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。
  • 雅各书 1:23-24
    因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
  • 箴言 1:24-26
    我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9-14
    这不法的人来到,是照着撒但的行动,行各样的异能奇迹和荒诞的事,并且在那些沉沦的人身上,行各样不义的欺诈,因为他们不领受爱真理的心,使他们得救。因此,神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎,叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。因此,神藉着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
  • 马可福音 4:15
    那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺去。
  • 箴言 1:29
    因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
  • 箴言 4:5
    要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
  • 以赛亚书 65:11
    “但至于你们,你们这些离弃耶和华的,忘记我的圣山的,为迦得神摆设筵席的,给弥尼神盛满调和之酒的,
  • 马太福音 13:19
    凡是听了天国的道却不明白的,那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。
  • 路加福音 8:5
    “有一个撒种的出去撒种,撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,或给空中的小鸟吃掉。