<< 路加福音 7:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    眾人和稅吏受過約翰的洗禮,聽見這話,就稱神為義。
  • 新标点和合本
    众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以神为义;
  • 和合本2010(上帝版)
    众百姓和税吏已受过约翰的洗,听见这话,就以上帝为义;
  • 和合本2010(神版)
    众百姓和税吏已受过约翰的洗,听见这话,就以神为义;
  • 当代译本
    众百姓和税吏听了这番话,都承认上帝是公义的,因为他们接受了约翰的洗礼。
  • 圣经新译本
    众人和税吏受过约翰的洗礼,听见这话,就称神为义。
  • 中文标准译本
    所有已经受过约翰洗礼的民众和税吏,听了这话,都承认神是义的;
  • 新標點和合本
    眾百姓和稅吏既受過約翰的洗,聽見這話,就以神為義;
  • 和合本2010(上帝版)
    眾百姓和稅吏已受過約翰的洗,聽見這話,就以上帝為義;
  • 和合本2010(神版)
    眾百姓和稅吏已受過約翰的洗,聽見這話,就以神為義;
  • 當代譯本
    眾百姓和稅吏聽了這番話,都承認上帝是公義的,因為他們接受了約翰的洗禮。
  • 呂振中譯本
    眾民和收稅人因受過約翰的洗、聽見了這話、就承認上帝為義。
  • 中文標準譯本
    所有已經受過約翰洗禮的民眾和稅吏,聽了這話,都承認神是義的;
  • 文理和合譯本
    庶民與稅吏、既受約翰之洗、聞之遂義上帝、
  • 文理委辦譯本
    庶民與稅吏、素受洗於約翰、聞此言而稱上帝之義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    庶民及稅吏、聽而受洗於約翰、且稱頌天主之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾與稅吏、咸受洗於如望、聞其言莫不稱頌天主至德;
  • New International Version
    ( All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptized by John.
  • New International Reader's Version
    All the people who heard Jesus’ words agreed that God’s way was right. Even the tax collectors agreed. These people had all been baptized by John.
  • English Standard Version
    ( When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God just, having been baptized with the baptism of John,
  • New Living Translation
    When they heard this, all the people— even the tax collectors— agreed that God’s way was right, for they had been baptized by John.
  • Christian Standard Bible
    ( And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God’s way of righteousness, because they had been baptized with John’s baptism.
  • New American Standard Bible
    When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God’s justice, having been baptized with the baptism of John.
  • New King James Version
    And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John.
  • American Standard Version
    And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
  • Holman Christian Standard Bible
    ( And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God’s way of righteousness, because they had been baptized with John’s baptism.
  • King James Version
    And all the people that heard[ him], and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
  • New English Translation
    ( Now all the people who heard this, even the tax collectors, acknowledged God’s justice, because they had been baptized with John’s baptism.
  • World English Bible
    When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John’s baptism.

交叉引用

  • 路加福音 3:12
    又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”
  • 路加福音 7:35
    但神的智慧,藉著他的兒女就證實是公義的了。”
  • 啟示錄 15:3
    他們唱著神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說:“主啊!全能的神,你的作為又偉大又奇妙!萬國的王啊,你的道路又公義又真實!
  • 羅馬書 3:4-6
    絕不可能!神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記:“你在話語上,顯為公義;你被論斷時,必然得勝。”我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的神是不義的嗎?絕對不是!如果是這樣,神怎能審判世界呢?
  • 使徒行傳 18:25
    這人在主的道上受過訓練,心靈火熱,很準確地講論,並且教導人關於耶穌的事,但他只曉得約翰的洗禮。
  • 詩篇 51:4
    我得罪了你,唯獨得罪你;我行了你眼中看為惡的事,因此,你宣判的時候,顯為公義;你審判的時候,顯為清正。
  • 使徒行傳 19:3
    保羅問:“那麼你們受的是甚麼洗呢?”他們說:“是約翰的洗禮。”
  • 馬太福音 21:31-32
    這兩個兒子,哪一個聽父親的話呢?”他們說:“大兒子。”耶穌對他們說:“我實在告訴你們:稅吏和娼妓比你們先進神的國。約翰來到你們那裡,指示你們行義路﹙或譯:“約翰在義路中,來到你們這裡”。﹚,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見了之後,還是沒有改變心意去信他。
  • 啟示錄 16:5
    我聽見掌管眾水的天使說:“今在昔在的聖者啊!你這樣審判是公義的,
  • 羅馬書 10:3
    他們既然不明白神的義,而又企圖建立自己的義,就不服神的義了。
  • 馬太福音 3:5-6
    耶路撒冷、猶太全地和約旦河一帶的人都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。
  • 士師記 1:7
    比色王說:“從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;現在神照著我所行的,報應我了。”於是他們把他帶到耶路撒冷,後來他就死在那裡。