<< Luke 7:29 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
  • 新标点和合本
    众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以神为义;
  • 和合本2010(上帝版)
    众百姓和税吏已受过约翰的洗,听见这话,就以上帝为义;
  • 和合本2010(神版)
    众百姓和税吏已受过约翰的洗,听见这话,就以神为义;
  • 当代译本
    众百姓和税吏听了这番话,都承认上帝是公义的,因为他们接受了约翰的洗礼。
  • 圣经新译本
    众人和税吏受过约翰的洗礼,听见这话,就称神为义。
  • 中文标准译本
    所有已经受过约翰洗礼的民众和税吏,听了这话,都承认神是义的;
  • 新標點和合本
    眾百姓和稅吏既受過約翰的洗,聽見這話,就以神為義;
  • 和合本2010(上帝版)
    眾百姓和稅吏已受過約翰的洗,聽見這話,就以上帝為義;
  • 和合本2010(神版)
    眾百姓和稅吏已受過約翰的洗,聽見這話,就以神為義;
  • 當代譯本
    眾百姓和稅吏聽了這番話,都承認上帝是公義的,因為他們接受了約翰的洗禮。
  • 聖經新譯本
    眾人和稅吏受過約翰的洗禮,聽見這話,就稱神為義。
  • 呂振中譯本
    眾民和收稅人因受過約翰的洗、聽見了這話、就承認上帝為義。
  • 中文標準譯本
    所有已經受過約翰洗禮的民眾和稅吏,聽了這話,都承認神是義的;
  • 文理和合譯本
    庶民與稅吏、既受約翰之洗、聞之遂義上帝、
  • 文理委辦譯本
    庶民與稅吏、素受洗於約翰、聞此言而稱上帝之義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    庶民及稅吏、聽而受洗於約翰、且稱頌天主之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾與稅吏、咸受洗於如望、聞其言莫不稱頌天主至德;
  • New International Version
    ( All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptized by John.
  • New International Reader's Version
    All the people who heard Jesus’ words agreed that God’s way was right. Even the tax collectors agreed. These people had all been baptized by John.
  • English Standard Version
    ( When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God just, having been baptized with the baptism of John,
  • New Living Translation
    When they heard this, all the people— even the tax collectors— agreed that God’s way was right, for they had been baptized by John.
  • Christian Standard Bible
    ( And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God’s way of righteousness, because they had been baptized with John’s baptism.
  • New American Standard Bible
    When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God’s justice, having been baptized with the baptism of John.
  • New King James Version
    And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John.
  • Holman Christian Standard Bible
    ( And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God’s way of righteousness, because they had been baptized with John’s baptism.
  • King James Version
    And all the people that heard[ him], and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
  • New English Translation
    ( Now all the people who heard this, even the tax collectors, acknowledged God’s justice, because they had been baptized with John’s baptism.
  • World English Bible
    When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John’s baptism.

交叉引用

  • Luke 3:12
    And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
  • Luke 7:35
    And wisdom is justified of all her children.
  • Revelation 15:3
    And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
  • Romans 3:4-6
    God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath?( I speak after the manner of men.)God forbid: for then how shall God judge the world?
  • Acts 18:25
    This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:
  • Psalms 51:4
    Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.
  • Acts 19:3
    And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John’s baptism.
  • Matthew 21:31-32
    Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
  • Revelation 16:5
    And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
  • Romans 10:3
    For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
  • Matthew 3:5-6
    Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Judges 1:7
    And Adoni- bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their food under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.