<< 路加福音 7:28 >>

本节经文

  • 当代译本
    我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个比约翰大,但上帝国中最微不足道的也比他大。”
  • 新标点和合本
    我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而神国里最小的比他还大。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在上帝国里,最小的比他还大。”
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在神国里,最小的比他还大。”
  • 圣经新译本
    我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在神的国里最小的比他还大。”
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:在女人所生的人中,没有一个比约翰更大的;然而在神的国里,再小的也比约翰更大。”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裏最小的比他還大。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,凡女子所生的,沒有比約翰大的;但在上帝國裏,最小的比他還大。」
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,凡女子所生的,沒有比約翰大的;但在神國裏,最小的比他還大。」
  • 當代譯本
    我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個比約翰大,但上帝國中最微不足道的也比他大。」
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在神的國裡最小的比他還大。”
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,婦人所生的、沒有一個比約翰大的;然而在上帝國裏最小的、比他還大!』(
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:在女人所生的人中,沒有一個比約翰更大的;然而在神的國裡,再小的也比約翰更大。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、婦之所生、未有大於約翰者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、婦之所生、未有先知、大於施洗約翰者、然上帝國之至微、尤大於斯人也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、凡婦之所生、未有大於施洗約翰者、然在天主之國、至小者猶大於斯人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予實語爾、婦女所生、未有大於如望者也。然天主國中之至小者、視彼猶大。
  • New International Version
    I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New International Reader's Version
    I tell you, no one more important than John has ever been born. But the least important person in God’s kingdom is more important than John is.”
  • English Standard Version
    I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New Living Translation
    I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!”
  • Christian Standard Bible
    I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New American Standard Bible
    I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New King James Version
    For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • American Standard Version
    I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he.”
  • King James Version
    For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
  • New English Translation
    I tell you, among those born of women no one is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he is.”
  • World English Bible
    “ For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”

交叉引用

  • 马太福音 11:11
    我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来比施洗者约翰大,然而天国里最微不足道的也比他大。
  • 路加福音 10:23-24
    随后,耶稣转身悄悄地对门徒说:“谁看到你们今日所看到的,谁就有福了。我告诉你们,以前有许多先知和君王渴望看见你们所看见的,听见你们所听见的,却未能如愿。”
  • 马太福音 13:16-17
    “但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。我实在告诉你们,以前有许多先知和义人曾渴望看见你们所看见的,听见你们所听见的,却未能如愿。
  • 歌罗西书 1:25-27
    我受上帝的委派成为教会的仆人,要把上帝的道完整地传给你们。这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰富的荣耀,这奥秘就是基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。
  • 以弗所书 3:8-9
    我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,让全人类都明白世代隐藏在创造万物的上帝里面的奥秘,
  • 路加福音 3:16
    约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的快来了,我就是给祂解鞋带也不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 彼得前书 1:10-12
    有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求查考了。基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事会在什么时候、什么情况下发生。他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
  • 路加福音 9:48
    然后对门徒说:“任何人为了我的缘故接待这样一个小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我来的那位。你们当中最卑微的其实是最伟大的。”
  • 路加福音 1:14-15
    你必欢喜快乐,许多人也会因为他的诞生而欣喜雀跃,因为他将成为主伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
  • 希伯来书 11:39-40
    这些人都因信心而获得赞许,但他们并未得到上帝的应许,因为上帝为我们预备了更美的,要叫他们与我们一同得到才算完美。