<< 路加福音 7:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣回答他们:“你们回去,把看见和听见的都告诉约翰,就是瞎的可以看见,跛的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他们:“你们去,把所看见、所听见的告诉约翰:就是盲人看见,瘸子行走,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他们:“你们去,把所看见、所听见的告诉约翰:就是盲人看见,瘸子行走,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 当代译本
    耶稣便回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子走路,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 中文标准译本
    于是耶稣回答那两个人,说:“你们去把所看见、所听见的告诉约翰,就是:瞎眼的得以看见,瘸腿的行走,麻风病人被洁净,耳聋的听见,死人得以复活,穷人得以听到福音。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「你們去,把所看見所聽見的事告訴約翰,就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他們:「你們去,把所看見、所聽見的告訴約翰:就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他們:「你們去,把所看見、所聽見的告訴約翰:就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 當代譯本
    耶穌便回答說:「你們回去把所見所聞告訴約翰,就是瞎子看見,瘸子走路,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 聖經新譯本
    耶穌回答他們:“你們回去,把看見和聽見的都告訴約翰,就是瞎的可以看見,跛的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌回答他們說:『你們去把所看見所聽見的報告約翰:就是瞎子能看見,瘸子能走路,患痲瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌回答那兩個人,說:「你們去把所看見、所聽見的告訴約翰,就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。
  • 文理和合譯本
    遂語之曰、以爾所見所聞往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 文理委辦譯本
    遂謂之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂謂之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者復活、貧者聞福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃謂二人曰:『爾曹即以所見所聞、回報可也:盲者明矣、跛者行矣、癩者潔矣、聾者聰矣、死者起矣、而窮苦無告者得聆嘉音。
  • New International Version
    So he replied to the messengers,“ Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
  • New International Reader's Version
    So Jesus replied to the messengers,“ Go back to John. Tell him what you have seen and heard. Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are made‘ clean.’ Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is announced to those who are poor.
  • English Standard Version
    And he answered them,“ Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.
  • New Living Translation
    Then he told John’s disciples,“ Go back to John and tell him what you have seen and heard— the blind see, the lame walk, those with leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised to life, and the Good News is being preached to the poor.”
  • Christian Standard Bible
    He replied to them,“ Go and report to John what you have seen and heard: The blind receive their sight, the lame walk, those with leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news,
  • New American Standard Bible
    And He answered and said to them,“ Go and report to John what you have seen and heard: people who were blind receive sight, people who limped walk, people with leprosy are cleansed and people who were deaf hear, dead people are raised up, and people who are poor have the gospel preached to them.
  • New King James Version
    Jesus answered and said to them,“ Go and tell John the things you have seen and heard: that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have the gospel preached to them.
  • American Standard Version
    And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them.
  • Holman Christian Standard Bible
    He replied to them,“ Go and report to John the things you have seen and heard: The blind receive their sight, the lame walk, those with skin diseases are healed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news.
  • King James Version
    Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
  • New English Translation
    So he answered them,“ Go tell John what you have seen and heard: The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.

交叉引用

  • 以赛亚书 35:5-6
    那时,瞎子的眼必打开,聋子的耳必畅通。那时,瘸子必像鹿一般跳跃,哑巴的舌头必大声欢呼;旷野必涌出大水,沙漠必流出江河。
  • 路加福音 4:18
    “主的灵在我身上,因为他膏我去传福音给贫穷的人,差遣我去宣告被掳的得释放,瞎眼的得看见,受压制的得自由,
  • 以赛亚书 29:18-19
    到那日,聋子必听见这书卷上的话;瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。困苦的必因耶和华增添喜乐;贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏了我,叫我传福音给困苦的人;差遣我去医治伤心的人,向被掳的宣告自由,向被囚的宣告释放;宣告耶和华悦纳人的禧年,和我们的神报仇的日子;安慰悲哀的人,为锡安悲哀的人穿上装饰,赐给他们华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替沮丧的灵,他们必称为公义的橡树,是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
  • 马太福音 21:14
    殿里的瞎子和瘸腿的都走过来,耶稣就医好他们。
  • 雅各书 2:5
    我亲爱的弟兄们,请听:神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受神的国的人。这国是神应许赐给爱他的人的。
  • 马太福音 15:30-31
    有许多人来到他那里,把瘸腿的、瞎眼的、残废的、哑的和许多别的病人,都带到耶稣跟前,他就医好他们。群众看见哑巴说话,残废的复原,瘸腿的行走,瞎眼的看见,就十分惊奇,于是颂赞以色列的神。
  • 以赛亚书 43:8
    你要把那些有眼却看不见,有耳却听不到的人民领出来。
  • 使徒行传 26:18
    开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 诗篇 146:8
    耶和华开了瞎子的眼睛,耶和华扶起被压迫的人,耶和华喜爱义人。
  • 约翰福音 9:30-33
    那人对他们说:“这就奇怪了,他开了我的眼睛,你们竟然不知道他从哪里来。我们知道神不听罪人的祈求,只听那敬畏神,遵行他旨意的人。自古以来,没有人听过生下来就是瞎眼的,有人可以开他们的眼睛。这人若不是从神那里来的,他就不能作什么。”
  • 马可福音 7:32-37
    有人带着一个又聋又哑的人到他那里,求耶稣按手在他身上。耶稣把他从人群中带到一边,用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,然后望着天,长长地叹了一口气,对他说:“以法大!”意思是“开了吧”。那人的耳朵就开了,舌头也松了,说话也准确了。耶稣嘱咐他们不要告诉人。但他越是嘱咐,他们却越发传扬。众人非常惊讶说:“他所作的一切事都好极了;他竟然使聋子听见,又使哑巴说话。”
  • 约翰福音 1:46
    拿但业说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看!”
  • 马太福音 9:28-30
    耶稣进了房子,他们来到他那里。耶稣问他们:“你们信我能作这些事吗?”他们回答:“主啊,我们信。”于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照你们的信心给你们成就吧。”他们的眼睛就看见了。耶稣严严地嘱咐他们:“千万不可让人知道。”
  • 使徒行传 3:2-8
    有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!”那人就留意看着他们,希望从他们得些什么。彼得却说:“金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!”于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美神,同他们进入殿中。
  • 耶利米书 31:8
    看哪!我必把他们从北方之地领回来,把他们从地极招集起来;在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、孕妇、产妇,都在一起;他们成群结队返回这里。
  • 西番雅书 3:12
    但我要在你中间留下谦虚卑微的人;他们必投靠耶和华的名。
  • 路加福音 7:21
    就在那时候,耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的,并且施恩给瞎眼的,使他们看见。
  • 路加福音 8:53-55
    他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 以赛亚书 42:16
    我必领瞎子走陌生的道,带他们走他们不知道的路。我必在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲的地方变为平直。这些事我都要作,决不放弃。
  • 使徒行传 8:7
    许多人有污灵附在他们身上,污灵大声喊叫了之后,就出来了;还有许多瘫子瘸子都医好了。
  • 路加福音 5:12-15
    有一次,耶稣在一个城里,突然有一个满身痲风的人看见他,就把脸伏在地上,求他说:“主啊!如果你肯,必能使我洁净。”耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”痲风立刻离开了他。耶稣嘱咐他不可告诉任何人,“你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。”但他的名声却越发传扬出去,成群的人来聚集,要听道,并且要使他们的疾病痊愈。
  • 以赛亚书 32:3-4
    那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗;能听到事物者的耳朵,必然倾听。性急者的心必明白知识,口吃者的舌头必说话清楚。
  • 路加福音 18:35-43
    耶稣走近耶利哥的时候,有一个瞎眼的人坐在路旁讨饭,他听见人群经过,就问是什么事。别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”在前头走的人责备他,叫他不要出声;但他越发喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”耶稣站住,吩咐领他过来。等他走近,就问他:“你要我为你作什么?”他说:“主啊,叫我能看见!”耶稣说:“你就看见吧!你的信使你痊愈了。”他立刻看见了,就跟随耶稣,颂赞神。众人看见这事,也赞美神。
  • 路加福音 7:14-15
    于是上前按着杠子,抬的人就站住。他说:“青年人,我吩咐你起来!”那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
  • 路加福音 17:12-19
    他走进一个村庄,有十个痲风病人迎面而来,远远地站着,大声说:“主耶稣啊,可怜我们吧!”他看见了,就对他们说:“你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞神,在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。耶稣说:“洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?除了这外族人,再没有一个回来颂赞神吗?”耶稣就对他说:“起来,走吧,你的信使你痊愈了。”
  • 使徒行传 14:8-10
    路司得城有一个双脚无力的人,坐在那里。他生来就是瘸腿的,从来没有走过路。他听保罗讲道;保罗注视他,见他有信心,可以治好,就大声说:“你起来,两脚站直!”他就跳起来,并且走起路来。
  • 约伯记 29:15
    我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
  • 以赛亚书 42:6-7
    “我耶和华凭着公义呼召了你;我必紧拉着你的手,我必保护你,立你作人民的约,作列国的光,为要开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。