<< 路加福音 7:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    就在那时候,耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的,并且施恩给瞎眼的,使他们看见。
  • 新标点和合本
    正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 和合本2010(神版)
    就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 当代译本
    那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被鬼附身的人,又使许多瞎子得见光明。
  • 中文标准译本
    就在那时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。
  • 新標點和合本
    正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附着的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 和合本2010(神版)
    就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 當代譯本
    那時,耶穌剛治好了許多患各種疾病和被鬼附身的人,又使許多瞎子得見光明。
  • 聖經新譯本
    就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。
  • 呂振中譯本
    正當那時辰,耶穌剛治好了許多人的疾病、災病和邪靈,又恩賜許多瞎子得以看見。
  • 中文標準譯本
    就在那時候,耶穌治癒了許多有疾病的、有苦痛的、被邪靈附著的人,又施恩給許多瞎眼的使他們能看見。
  • 文理和合譯本
    時耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、
  • 文理委辦譯本
    時耶穌醫諸疾病、及患惡神者、賜瞽者明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時耶穌醫負病及患惡魔者多人、且賜諸瞽者得明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時耶穌正治病療疾、祛魔啟盲、
  • New International Version
    At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
  • New International Reader's Version
    At that time Jesus healed many people. They had illnesses, sicknesses and evil spirits. He also gave sight to many who were blind.
  • English Standard Version
    In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
  • New Living Translation
    At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.
  • Christian Standard Bible
    At that time Jesus healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
  • New American Standard Bible
    At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  • New King James Version
    And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.
  • American Standard Version
    In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Jesus healed many people of diseases, plagues, and evil spirits, and He granted sight to many blind people.
  • King James Version
    And in that same hour he cured many of[ their] infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many[ that were] blind he gave sight.
  • New English Translation
    At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind.
  • World English Bible
    In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.

交叉引用

  • 马可福音 3:10
    他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
  • 哥林多前书 11:30-32
    因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了(“死了”直译作“睡了”)的也不少。我们若仔细省察自己,就不会受审判了。然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
  • 雅各书 5:14-15
    你们中间有人患病吗?他就应该请教会的长老来,让他们奉主的名为他抹油祈祷。出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 马可福音 5:34
    耶稣对她说:“女儿,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已经好了。”
  • 马太福音 4:23
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
  • 列王纪上 8:37
    “如果这地有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌把他们围困在城里,无论遭遇什么灾祸,什么疾病,
  • 希伯来书 12:6
    因为主所爱的,他必管教,他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
  • 马可福音 5:29
    于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。
  • 诗篇 90:7-9
    我们因你的怒气而消灭,因你的烈怒而惊恐。你把我们的罪孽摆在你面前,把我们的隐恶摆在你脸光之中。我们一生的日子都在你的震怒中消逝,我们度尽的年岁好像一声叹息。