<< 路加福音 7:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    時耶穌醫諸疾病、及患惡神者、賜瞽者明、
  • 新标点和合本
    正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 当代译本
    那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被鬼附身的人,又使许多瞎子得见光明。
  • 圣经新译本
    就在那时候,耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的,并且施恩给瞎眼的,使他们看见。
  • 中文标准译本
    就在那时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。
  • 新標點和合本
    正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附着的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 當代譯本
    那時,耶穌剛治好了許多患各種疾病和被鬼附身的人,又使許多瞎子得見光明。
  • 聖經新譯本
    就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。
  • 呂振中譯本
    正當那時辰,耶穌剛治好了許多人的疾病、災病和邪靈,又恩賜許多瞎子得以看見。
  • 中文標準譯本
    就在那時候,耶穌治癒了許多有疾病的、有苦痛的、被邪靈附著的人,又施恩給許多瞎眼的使他們能看見。
  • 文理和合譯本
    時耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時耶穌醫負病及患惡魔者多人、且賜諸瞽者得明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時耶穌正治病療疾、祛魔啟盲、
  • New International Version
    At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
  • New International Reader's Version
    At that time Jesus healed many people. They had illnesses, sicknesses and evil spirits. He also gave sight to many who were blind.
  • English Standard Version
    In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
  • New Living Translation
    At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.
  • Christian Standard Bible
    At that time Jesus healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
  • New American Standard Bible
    At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  • New King James Version
    And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.
  • American Standard Version
    In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Jesus healed many people of diseases, plagues, and evil spirits, and He granted sight to many blind people.
  • King James Version
    And in that same hour he cured many of[ their] infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many[ that were] blind he gave sight.
  • New English Translation
    At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind.
  • World English Bible
    In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.

交叉引用

  • 馬可福音 3:10
    蓋耶穌醫人甚多、凡有疾者、逼近捫之、
  • 哥林多前書 11:30-32
    故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、苟能自審、奚至定罪、然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
  • 雅各書 5:14-15
    人或遘疾、當請會之長老、托主名以膏膏之、代為祈禱、篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、
  • 馬可福音 5:34
    耶穌曰、女、爾信愈爾、安然以歸、爾疾瘳矣、○
  • 馬太福音 4:23
    耶穌周流加利利、在諸會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
  • 列王紀上 8:37
    如於斯土有饑饉、瘟疫、風暴特甚、五穀細弱、如有蝗蟲、食其物產、如有仇敵、困其邑鄉、勿論何災、勿論何害。
  • 希伯來書 12:6
    蓋主責其所愛、扑其所納、
  • 馬可福音 5:29
    血漏即止、覺疾已瘳、
  • 詩篇 90:7-9
    爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、