<< 路加福音 7:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!”
  • 和合本2010(神版)
    于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!”
  • 当代译本
    随即上前按住抬尸架,抬的人停了下来。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
  • 圣经新译本
    于是上前按着杠子,抬的人就站住。他说:“青年人,我吩咐你起来!”
  • 中文标准译本
    于是耶稣上前去,按着棺架,抬棺架的人就停住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
  • 新標點和合本
    於是進前按着槓,擡的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」
  • 和合本2010(神版)
    於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」
  • 當代譯本
    隨即上前按住抬屍架,抬的人停了下來。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
  • 聖經新譯本
    於是上前按著槓子,抬的人就站住。他說:“青年人,我吩咐你起來!”
  • 呂振中譯本
    就上前去,按住抬床;抬的人就站住了。耶穌說:『青年人哪,我告訴你,起來!』
  • 中文標準譯本
    於是耶穌上前去,按著棺架,抬棺架的人就停住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
  • 文理和合譯本
    遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 文理委辦譯本
    遂近、按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃進而撫柩、舁者止步。耶穌曰:『青年!予命汝興!』
  • New International Version
    Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said,“ Young man, I say to you, get up!”
  • New International Reader's Version
    Then he went up and touched the coffin. Those carrying it stood still. Jesus said,“ Young man, I say to you, get up!”
  • English Standard Version
    Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said,“ Young man, I say to you, arise.”
  • New Living Translation
    Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped.“ Young man,” he said,“ I tell you, get up.”
  • Christian Standard Bible
    Then he came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And he said,“ Young man, I tell you, get up!”
  • New American Standard Bible
    And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said,“ Young man, I say to you, arise!”
  • New King James Version
    Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said,“ Young man, I say to you, arise.”
  • American Standard Version
    And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And He said,“ Young man, I tell you, get up!”
  • King James Version
    And he came and touched the bier: and they that bare[ him] stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
  • New English Translation
    Then he came up and touched the bier, and those who carried it stood still. He said,“ Young man, I say to you, get up!”
  • World English Bible
    He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said,“ Young man, I tell you, arise!”

交叉引用

  • 约翰福音 5:25
    我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 11:25
    耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
  • 约翰福音 11:43-44
    说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
  • 罗马书 4:17
    亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • 使徒行传 9:40-41
    彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
  • 以赛亚书 26:19
    死人要复活,尸首要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。
  • 约伯记 14:12
    人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
  • 列王纪上 17:21
    以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说:“耶和华我的神啊,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体!”
  • 诗篇 33:9
    因为他说有,就有,命立,就立。
  • 约翰福音 5:21
    父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 以西结书 37:3-10
    他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。主耶和华对这些骸骨如此说:‘我必使气息进入你们里面,你们就要活了。我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了;你们便知道我是耶和华。’”于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
  • 路加福音 8:54-55
    耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 以弗所书 5:12
    因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
  • 约翰福音 5:28-29
    你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来:行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。
  • 约伯记 14:14
    人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放的时候来到。