<< Luke 6:26 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • 新标点和合本
    人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 和合本2010(神版)
    人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 当代译本
    人人都夸赞你们的时候,你们就有祸了,因为他们的祖先也是这样夸赞假先知!
  • 圣经新译本
    人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
  • 中文标准译本
    当所有的人都说你们好的时候,你们有祸了,因为他们的祖先也是同样对待假先知们的。
  • 新標點和合本
    「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 和合本2010(神版)
    人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 當代譯本
    人人都誇讚你們的時候,你們就有禍了,因為他們的祖先也是這樣誇讚假先知!
  • 聖經新譯本
    人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為你們的祖先對待假先知也是這樣。
  • 呂振中譯本
    眾人都說你們好的時候、你們有禍啊!因為他們的祖宗對假的神言人也這樣行。
  • 中文標準譯本
    當所有的人都說你們好的時候,你們有禍了,因為他們的祖先也是同樣對待假先知們的。
  • 文理和合譯本
    爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
  • 文理委辦譯本
    為眾所譽者禍矣、其祖視偽先知亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖待偽先知亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若被人頌讚、讚中禍機伏;應念彼先人、亦媚偽先覺。』
  • New International Version
    Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
  • New International Reader's Version
    How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
  • New American Standard Bible
    Woe to you when all the people speak well of you; for their fathers used to treat the false prophets the same way.
  • New King James Version
    Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
  • American Standard Version
    Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
  • King James Version
    Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • New English Translation
    “ Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.
  • World English Bible
    Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.

交叉引用

  • James 4:4
    You adulterous people! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Matthew 7:15
    “ Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
  • Jeremiah 5:31
    the prophets prophesy falsely, and the priests rule at their direction; my people love to have it so, but what will you do when the end comes?
  • Isaiah 30:10
    who say to the seers,“ Do not see,” and to the prophets,“ Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,
  • Micah 2:11
    If a man should go about and utter wind and lies, saying,“ I will preach to you of wine and strong drink,” he would be the preacher for this people!
  • 2 Thessalonians 2 8-2 Thessalonians 2 12
    And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.The coming of the lawless one is by the activity of Satan with all power and false signs and wonders,and with all wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
  • John 15:19
    If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • 2 Peter 2 18-2 Peter 2 19
    For, speaking loud boasts of folly, they entice by sensual passions of the flesh those who are barely escaping from those who live in error.They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.
  • 2 Peter 2 1-2 Peter 2 3
    But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.And in their greed they will exploit you with false words. Their condemnation from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
  • Revelation 13:3-4
    One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying,“ Who is like the beast, and who can fight against it?”
  • 1 John 4 5-1 John 4 6
    They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
  • 1 Kings 22 24-1 Kings 22 28
    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said,“ How did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?”And Micaiah said,“ Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”And the king of Israel said,“ Seize Micaiah, and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,and say,‘ Thus says the king,“ Put this fellow in prison and feed him meager rations of bread and water, until I come in peace.”’”And Micaiah said,“ If you return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said,“ Hear, all you peoples!”
  • Romans 16:18
    For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
  • 1 Kings 22 13-1 Kings 22 14
    And the messenger who went to summon Micaiah said to him,“ Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”But Micaiah said,“ As the Lord lives, what the Lord says to me, that I will speak.”
  • 1 Kings 22 6-1 Kings 22 8
    Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them,“ Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said,“ Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.”But Jehoshaphat said,“ Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?”And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah, but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but evil.” And Jehoshaphat said,“ Let not the king say so.”
  • John 7:7
    The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.