<< Luke 6:25 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ Woe to you who are full now, for you shall be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • 新标点和合本
    你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 当代译本
    现在饱足的人有祸了,因为你们将要挨饿!现在欢笑的人有祸了,因为你们将要哀哭!
  • 圣经新译本
    你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。
  • 中文标准译本
    如今饱足的人,你们有祸了,因为你们将要饥饿。如今欢笑的人,你们有祸了,因为你们将要悲伤、哭泣。
  • 新標點和合本
    你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 當代譯本
    現在飽足的人有禍了,因為你們將要挨餓!現在歡笑的人有禍了,因為你們將要哀哭!
  • 聖經新譯本
    你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
  • 呂振中譯本
    你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 中文標準譯本
    如今飽足的人,你們有禍了,因為你們將要飢餓。如今歡笑的人,你們有禍了,因為你們將要悲傷、哭泣。
  • 文理和合譯本
    爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 文理委辦譯本
    飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉爾飽飫、終當成空腹。哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
  • New International Version
    Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New International Reader's Version
    How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • New American Standard Bible
    Woe to you who are well fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New King James Version
    Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
  • American Standard Version
    Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • King James Version
    Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • New English Translation
    “ Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • World English Bible
    Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

交叉引用

  • Isaiah 65:13
    Therefore thus says the Lord God:“ Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be put to shame;
  • James 4:9
    Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • Proverbs 14:13
    Even in laughter the heart may ache, and the end of joy may be grief.
  • Luke 16:14-15
    The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.And he said to them,“ You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
  • Isaiah 9:20
    They slice meat on the right, but are still hungry, and they devour on the left, but are not satisfied; each devours the flesh of his own arm,
  • Philippians 4:12-13
    I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.I can do all things through him who strengthens me.
  • Matthew 22:11-13
    “ But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.And he said to him,‘ Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.Then the king said to the attendants,‘ Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Job 21:11-13
    They send out their little boys like a flock, and their children dance.They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
  • Ephesians 5:4
    Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.
  • Isaiah 8:21
    They will pass through the land, greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously against their king and their God, and turn their faces upward.
  • Amos 8:10
    I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  • Luke 8:53
    And they laughed at him, knowing that she was dead.
  • Job 20:5-7
    that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say,‘ Where is he?’
  • Luke 12:20
    But God said to him,‘ Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • Daniel 5:4-6
    They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.Immediately the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the king’s palace, opposite the lampstand. And the king saw the hand as it wrote.Then the king’s color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.
  • Psalms 22:6-7
    But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • 1 Thessalonians 5 3
    While people are saying,“ There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Luke 13:28
    In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.
  • Proverbs 30:9
    lest I be full and deny you and say,“ Who is the Lord?” or lest I be poor and steal and profane the name of my God.
  • Deuteronomy 6:11-12
    and houses full of all good things that you did not fill, and cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant— and when you eat and are full,then take care lest you forget the Lord, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Revelation 3:17
    For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
  • Nahum 1:10
    For they are like entangled thorns, like drunkards as they drink; they are consumed like stubble fully dried.
  • Ecclesiastes 7:6
    For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.
  • 1 Samuel 2 5
    Those who were full have hired themselves out for bread, but those who were hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven, but she who has many children is forlorn.
  • Revelation 18:7-11
    As she glorified herself and lived in luxury, so give her a like measure of torment and mourning, since in her heart she says,‘ I sit as a queen, I am no widow, and mourning I shall never see.’For this reason her plagues will come in a single day, death and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for mighty is the Lord God who has judged her.”And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.They will stand far off, in fear of her torment, and say,“ Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come.”And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
  • Isaiah 21:3-4
    Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am bowed down so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.My heart staggers; horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.
  • Ecclesiastes 2:2
    I said of laughter,“ It is mad,” and of pleasure,“ What use is it?”
  • Isaiah 24:7-12
    The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.The mirth of the tambourines is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter.There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.
  • Ecclesiastes 7:3
    Sorrow is better than laughter, for by sadness of face the heart is made glad.
  • Psalms 49:19
    his soul will go to the generation of his fathers, who will never again see light.
  • Isaiah 28:7
    These also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed by wine, they stagger with strong drink, they reel in vision, they stumble in giving judgment.