主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 6:24
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
哀哉爾富人、享盡爾溫燠。
新标点和合本
“但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。
和合本2010(上帝版)
但你们富足的人有祸了!因为你们已经受过安慰。
和合本2010(神版)
但你们富足的人有祸了!因为你们已经受过安慰。
当代译本
“富有的人有祸了,因为你们已经享尽了人世间的安逸!
圣经新译本
“然而你们富有的人有祸了,因为你们已经得了你们的安慰。
中文标准译本
“不过富有的人,你们有祸了,因为你们已经得到了你们的安慰。
新標點和合本
但你們富足的人有禍了!因為你們受過你們的安慰。
和合本2010(上帝版)
但你們富足的人有禍了!因為你們已經受過安慰。
和合本2010(神版)
但你們富足的人有禍了!因為你們已經受過安慰。
當代譯本
「富有的人有禍了,因為你們已經享盡了人世間的安逸!
聖經新譯本
“然而你們富有的人有禍了,因為你們已經得了你們的安慰。
呂振中譯本
但你們富足的人有禍啊!因為你們已經收到了你們的安慰。
中文標準譯本
「不過富有的人,你們有禍了,因為你們已經得到了你們的安慰。
文理和合譯本
惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、
文理委辦譯本
富者禍矣、以爾曾得安樂也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾富者禍矣、以爾已得安慰也、
New International Version
“ But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
New International Reader's Version
“ But how terrible it will be for you who are rich! You have already had your easy life.
English Standard Version
“ But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
New Living Translation
“ What sorrow awaits you who are rich, for you have your only happiness now.
Christian Standard Bible
But woe to you who are rich, for you have received your comfort.
New American Standard Bible
But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
New King James Version
“ But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
American Standard Version
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
Holman Christian Standard Bible
But woe to you who are rich, for you have received your comfort.
King James Version
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
New English Translation
“ But woe to you who are rich, for you have received your comfort already.
World English Bible
“ But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
交叉引用
馬太福音 6:2
故爾於施濟時毋效虛偽者在堂中或市上、鳴角以求榮於人者之所為也。吾實語爾。彼已獲其報矣。
詩篇 49:16-19
主必贖吾魂。安然脫冥獄脫獄將何適。納入主靈幄。富人不足畏。但能潤其屋。潤屋亦何益。空手歸寂寞。一生圖安樂。人謂善求福。
雅各書 5:1-6
咄咄富人、爾其休矣、災禍將臨爾身、爾盍哀號痛哭乎!爾之財帛朽矣、爾之衣服蝕矣、爾之金銀銹矣。金銀之銹、將為爾罪之鐵證、而成爾體之烙印。哀哉、爾平生所積之寶、適足以為末日積怒耳。工人為爾收穫莊稼、爾竟欺之、而不予工資。此所欠之工資、亦將為工人鳴冤、且其聲已上達萬軍主宰之耳矣。爾在世時、飽暖逸樂、窮奢極侈、以奉爾身;不敬天主、縱情恣慾、以快爾志。爾顛倒黑白、定彼仁者之罪而殘殺之、而仁者固不爾抗也。
提摩太前書 6:17
叮嚀斯世富人、不可驕傲;財富無常、未足恃也。所可恃者、惟天主耳。天主慨然以萬物賜予吾人、俾得充量享受者、
詩篇 49:6-7
橫逆縱頻仍。心泰何憂否。財富安足恃。不得贖昆弟。
路加福音 18:23-25
其人聞言、不勝戚戚、固擁有巨貲者也。耶穌見其狀、而告眾曰:『難矣哉!富人之進天主國也。駝經針孔較是猶易。』
雅各書 2:6
而爾等竟敢輕慢貧人!夫富人非即以勢凌爾、扭爾以至公庭者乎?
路加福音 12:15-21
因謂眾曰:『爾其慎之、摒絕一切貪婪、人之生命、不在其產業之富裕也。』復為之設喻曰:『昔有富人、土地所產甚豐、乃自計曰:「吾無處囤此物產、將如之何?」曰:「有矣、吾將毀諸倉、而另建大者、以儲百穀諸貨。」吾將寬慰吾魂曰:「魂乎、爾有豐財、足供餘年、此後可安心飲食、姿爾宴樂。」詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
阿摩司書 4:1-3
詩篇 73:3-12
艷彼驕慢徒。作惡轉膺福。臨終無痛苦。垂老猶矍鑠。災難不及身。何曾嬰挫辱。佩驕以為飾。擁暴以為服。腦滿腸亦肥。熙熙恣其欲。顏厚口如簧。旁人不在目。誇誕凌雲霄。人寰供浪謔。聖民亦眩惑。薰染於習俗。意謂主無知。高高何所矚。盍看彼群小。嶄然露頭角。
馬太福音 6:16
爾齋戒時、毋戚戚然作憂色、一如虛偽者之故毀厥容、惟恐人之不知其齋戒也。吾實語爾、彼已獲其報矣。
阿摩司書 6:1-6
約伯記 21:7-15
路加福音 16:19-25
昔有一富翁、衣紫披紗、日事飲食宴樂;一丐名辣柴魯、瘡痍徧體、臥其門外、欲食富翁几下餘屑、而不可得、更有犬來舐瘡。無何、丐死、天神送諸亞伯漢懷中。富翁亦死、葬後慘受地獄之苦、偶舉目遙見亞伯漢、與其懷中之辣柴魯、乃竭聲而呼曰:「大父亞伯漢、其垂憐焉!予處燄中、苦不堪言、請發辣柴魯沾水指尖、以涼吾舌。」亞伯漢曰:「兒乎、當憶汝生前如何享樂、辣柴魯如何受苦、今則彼見慰、而汝受罪矣。
馬太福音 6:5
爾祈禱時、亦勿效虛偽之徒;蓋若輩喜立於堂中街頭、而作祈禱、故令人見。吾實語爾、彼已獲其報矣。
箴言 1:32
耶利米書 5:4-6
啟示錄 18:6-8
出乎彼者、必反乎彼、且有甚焉者焉。彼所調之盃、將自飲之、且加烈焉。彼之痛苦悲哀、將與當日之榮華侈泰相稱。彼心中自言曰:「我乃王后、而非寡婦、必無憂戚之日。」詎料一旦眾災咸臨、死喪、憂戚、飢饉、紛至沓來、終至付諸一炬;蓋黜陟之主、乃全能之主宰也。
哈該書 2:9