<< 路加福音 6:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當日宜欣喜踴躍、以爾在天之賞大也、蓋其祖行於先知亦如是、
  • 新标点和合本
    当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。
  • 当代译本
    那时你们要欢喜雀跃,因为你们在天上有大赏赐!他们的祖先也曾这样恶待以前的先知。
  • 圣经新译本
    那时你们应该欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖先对待先知也是这样。
  • 中文标准译本
    “在那一天,你们当欢喜,当欢然跳跃,因为看哪,你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人的祖先也是同样对待先知们的。
  • 新標點和合本
    當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,你們要歡欣雀躍,因為你們在天上的賞賜是很多的;他們的祖宗也是這樣待先知的。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,你們要歡欣雀躍,因為你們在天上的賞賜是很多的;他們的祖宗也是這樣待先知的。
  • 當代譯本
    那時你們要歡喜雀躍,因為你們在天上有大賞賜!他們的祖先也曾這樣惡待以前的先知。
  • 聖經新譯本
    那時你們應該歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的,他們的祖先對待先知也是這樣。
  • 呂振中譯本
    當那日子、你們要歡喜跳躍;因為你看,你們在天上的賞報是大的;因為他們的祖宗對神言人們也這樣行。
  • 中文標準譯本
    「在那一天,你們當歡喜,當歡然跳躍,因為看哪,你們在天上的報償是大的。要知道,那些人的祖先也是同樣對待先知們的。
  • 文理委辦譯本
    當日欣喜踴躍、以在天爾得賞者大也、其祖視先知亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日可欣喜踴躍、以在天爾之賞大也、蓋其祖待諸先知亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    須知遭此者、沛然膺天爵;應念彼先人、如此待先覺。
  • New International Version
    “ Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets.
  • New International Reader's Version
    “ The prophets of long ago were treated the same way. When these things happen to you, be glad and jump for joy. You will receive many blessings in heaven.
  • English Standard Version
    Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
  • New Living Translation
    When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
  • Christian Standard Bible
    “ Rejoice in that day and leap for joy. Take note— your reward is great in heaven, for this is the way their ancestors used to treat the prophets.
  • New American Standard Bible
    Rejoice on that day and jump for joy, for behold, your reward is great in heaven. For their fathers used to treat the prophets the same way.
  • New King James Version
    Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
  • American Standard Version
    Rejoice in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Rejoice in that day and leap for joy! Take note— your reward is great in heaven, for this is the way their ancestors used to treat the prophets.
  • King James Version
    Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward[ is] great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
  • New English Translation
    Rejoice in that day, and jump for joy, because your reward is great in heaven. For their ancestors did the same things to the prophets.
  • World English Bible
    Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.

交叉引用

  • 馬太福音 5:12
    宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 啟示錄 21:7
    獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 雅各書 1:2
    我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、
  • 啟示錄 2:17
    有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者我則賜以所藏之瑪那、且賜之白石、上書新名、受者之外無識之者、○
  • 啟示錄 2:7
    有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○
  • 彼得前書 4:13
    爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
  • 歷代志下 36:16
    惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 啟示錄 2:10-11
    勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者不見傷於二次之死、○
  • 列王紀上 21:20
    亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、
  • 列王紀上 22:8
    以色列王曰、尚有一人、音拉子米該雅、可藉之諮諏耶和華、然我憾之、因其論我之預言、有凶而無吉、約沙法曰、王勿言是、
  • 馬太福音 23:31-37
    如是、爾自證為殺先知者之裔矣、其盈爾祖之量哉、蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、我誠語汝、此事悉歸斯世也、○耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 路加福音 6:35
    惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、
  • 以賽亞書 35:6
    跛者如鹿踴躍、瘖者鼓舌謳歌、有水湧於曠野、有河流於沙漠、
  • 列王紀下 6:31
    王曰、今日若容沙法子以利沙之首、仍在其身、則願上帝罰我維倍、
  • 尼希米記 9:26
    惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、
  • 希伯來書 11:32-39
    我又何言哉、如基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳、與諸先知、若言之、時則不足矣、其人以信而服諸國、行公義、得應許、箝獅口、滅火勢、避鋒刃、弱而強、戰而勇、破異邦軍、有婦得其死者復生、亦有遭酷刑而不受贖、欲得尤善之復起、又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、受石擊、鋸解、磨練、死於鋒刃、衣綿羊山羊之皮而流離、受窮乏、患難、暴虐、於荒野、山嶺、洞穴、地窟、轉徙無常、若此之人、斯世不堪有者也、是皆以信得美證、而未獲所許、
  • 提摩太後書 4:7-8
    我已戰善戰、盡程途、守主道、今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 列王紀上 18:4
    昔耶洗別滅耶和華諸先知、俄巴底匿先知百人於穴、每穴五十人、以餅與水供之、
  • 路加福音 1:44
    蓋爾問安之聲、一入我耳、而胎孕於內、遂喜而躍、
  • 使徒行傳 5:41
    使徒去公會而喜、以其為斯名受辱、主視之為宜也、
  • 哥林多後書 12:10
    我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 羅馬書 5:3
    不第此也、亦樂於患難、蓋知患難生強忍、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-7
    此乃上帝義鞫之表、視爾宜乎其國、即爾為之受苦者、蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 使徒行傳 14:10
    乃大聲曰、爾足卓立、其人遂踊且行、
  • 啟示錄 3:12
    獲勝者我將使之為柱、於我上帝殿中、決不復出、亦必以我上帝之名、及我上帝邑新耶路撒冷之名、乃自天由我上帝而降者、並我之新名、皆書於其上、
  • 列王紀上 19:14
    曰、我為萬軍之上帝耶和華、熱中特甚、蓋以色列人背爾約、毀爾壇、以刃殺爾先知、僅遺我一人、彼索我命、欲奪取之、
  • 列王紀上 19:10
    曰、我為萬軍之上帝耶和華、熱中特甚、蓋以色列人背爾約、毀爾壇、以刃殺爾先知、僅遺我一人、彼索我命、欲奪取之、
  • 提摩太後書 2:12
    若恆忍亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14-15
    兄弟乎、爾嘗效在猶太屬基督耶穌之上帝會、以爾受苦於同族、猶彼於猶太人也、猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、
  • 使徒行傳 3:8
    乃躍立而行、偕二人入殿、且行且踴、頌讚上帝、
  • 耶利米書 2:30
    我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、
  • 列王紀上 22:27
    告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、
  • 啟示錄 3:5
    獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之册、而認之於我父及諸使者前、
  • 歌羅西書 1:24
    今我緣爾受苦則喜、且為基督之身即教會、以我身補基督患難之不足耳、
  • 馬太福音 6:1-2
    慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、故施濟勿吹角於前、若偽善者在會堂通衢、求榮於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 希伯來書 11:26
    以為緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、
  • 列王紀上 19:2
    耶洗別遣人謂以利亞曰、明日斯時、我若不喪爾命、如爾喪彼眾之命、則願諸神罰我維倍、
  • 馬太福音 21:35-36
    農夫執其僕、扑一、殺一、石擊一、復遣他僕、較先尤眾、農夫待之如故、
  • 希伯來書 11:6
    外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、
  • 使徒行傳 7:51-52
    爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
  • 啟示錄 2:26
    獲勝者與終守我行者、我將賜之權以制列邦、
  • 撒母耳記下 6:16
    耶和華匱入大衛城時、掃羅女米甲自牖而窺、見大衛王踴躍舞蹈於耶和華前、中心鄙夷之、
  • 路加福音 1:41
    以利沙伯聞馬利亞問安、胎孕內躍、以利沙伯充於聖神、