<< 路加福音 6:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌舉目視門徒曰、爾貧者福矣、以天主之國、乃爾之國也、
  • 新标点和合本
    耶稣举目看着门徒,说:“你们贫穷的人有福了!因为神的国是你们的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣举目看着门徒,说:“贫穷的人有福了!因为上帝的国是你们的。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣举目看着门徒,说:“贫穷的人有福了!因为神的国是你们的。
  • 当代译本
    耶稣抬头望着门徒,对他们说:“贫穷的人有福了,因为上帝的国属于你们!
  • 圣经新译本
    耶稣抬头看着门徒,说:“贫穷的人有福了,因为神的国是你们的。
  • 中文标准译本
    耶稣举目看着他的门徒们,说:“贫乏的人是蒙福的,因为神的国是你们的。
  • 新標點和合本
    耶穌舉目看着門徒,說:你們貧窮的人有福了!因為神的國是你們的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌舉目看着門徒,說:「貧窮的人有福了!因為上帝的國是你們的。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌舉目看着門徒,說:「貧窮的人有福了!因為神的國是你們的。
  • 當代譯本
    耶穌抬頭望著門徒,對他們說:「貧窮的人有福了,因為上帝的國屬於你們!
  • 聖經新譯本
    耶穌抬頭看著門徒,說:“貧窮的人有福了,因為神的國是你們的。
  • 呂振中譯本
    耶穌舉目看他的門徒,就說;『貧窮的人有福啊!因為上帝的國是你們的。
  • 中文標準譯本
    耶穌舉目看著他的門徒們,說:「貧乏的人是蒙福的,因為神的國是你們的。
  • 文理和合譯本
    耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國為爾有也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌舉目視門徒曰、貧者福矣、以上帝國乃爾所有也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌舉目視諸徒曰:『福哉爾貧者、天國爾曹屬。
  • New International Version
    Looking at his disciples, he said:“ Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • New International Reader's Version
    Jesus looked at his disciples. He said to them,“ Blessed are you who are needy. God’s kingdom belongs to you.
  • English Standard Version
    And he lifted up his eyes on his disciples, and said:“ Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • New Living Translation
    Then Jesus turned to his disciples and said,“ God blesses you who are poor, for the Kingdom of God is yours.
  • Christian Standard Bible
    Then looking up at his disciples, he said: Blessed are you who are poor, because the kingdom of God is yours.
  • New American Standard Bible
    And He raised His eyes toward His disciples and began saying,“ Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • New King James Version
    Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said:“ Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God.
  • American Standard Version
    And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then looking up at His disciples, He said: You who are poor are blessed, because the kingdom of God is yours.
  • King James Version
    And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed[ be ye] poor: for yours is the kingdom of God.
  • New English Translation
    Then he looked up at his disciples and said:“ Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you.
  • World English Bible
    He lifted up his eyes to his disciples, and said,“ Blessed are you who are poor, God’s Kingdom is yours.

交叉引用

  • 路加福音 6:20-24
    耶穌舉目視門徒曰、爾貧者福矣、以天主之國、乃爾之國也、爾今饑者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、人若為人子而憎爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、則爾福矣、當日可欣喜踴躍、以在天爾之賞大也、蓋其祖待諸先知亦若是、惟爾富者禍矣、以爾已得安慰也、
  • 雅各書 2:5
    所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 哥林多後書 8:9
    爾曹知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾成貧、使爾因其貧而為富、
  • 路加福音 12:32
    二三子勿懼、爾父喜悅以國賜爾、
  • 馬太福音 25:34
    王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受承受原文作嗣創世以來為爾所備之國、
  • 啟示錄 2:9
    我知爾之作為、爾之患難、爾之窮乏、而實富有、自稱為猶太人、實非猶太人、乃屬撒但會者、其謗言我亦知之、
  • 雅各書 1:9-10
    兄弟卑微者升高當樂、或作卑微之兄弟可因升高而誇富者謙卑當樂、或作富者可因謙卑而誇因其如草花必雕、
  • 哥林多後書 6:10
    似憂而常樂、似貧而使多人富、似無所有而無所不有、○
  • 以賽亞書 29:19
    謙遜者必因主而增欣喜、人中最貧乏者、必因以色列之聖主而歡樂、
  • 西番雅書 3:12
    我必存留困苦貧乏之民、居於爾中、彼必倚賴我耶和華之名、
  • 馬太福音 5:2-12
    乃啟口訓之曰、虛心者虛心者原文作貧於心者福矣、因天國乃其國也、哀慟者福矣、因其將受慰也、溫良者福矣、因其將得地也、慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、矜恤者福矣、因其將見矜恤也、清心者福矣、因其將見天主也、使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5
    此乃彰顯天主鞫人之公義、使爾曹今為天主之國受苦難、後必堪入其國、
  • 詩篇 113:7-8
    從塵埃中高舉卑微之人、從糞土中提拔貧窮之人、使之與侯伯並坐、即與本國之侯伯並坐、
  • 哥林多前書 1:26-29
    兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、致無人得誇於天主前、
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕曰、我子、當憶爾生前已受諸福、拉撒路已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
  • 詩篇 37:16
    善人所有者雖少、勝於諸惡人之充餘、
  • 箴言 19:1
    貧者行動正直、勝於富者言乖且愚、
  • 雅各書 1:12
    受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
  • 以賽亞書 57:15-16
    至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、我必不永遠斥責、不恆久震怒、恐我所造之人、心神困憊、
  • 箴言 16:19
    心卑者與謙遜人來往、勝於與驕傲者分財、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    且爾效我儕、亦效我主、在大患難中、感於聖神、歡樂受道、感於聖神歡樂受道原文作以聖神之樂受道
  • 以賽亞書 66:2
    主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
  • 路加福音 14:15
    同席之一人聞此言、謂耶穌曰、在天主國食者福矣、
  • 馬太福音 12:49-50
    遂手指門徒曰、視我母及我兄弟、凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、
  • 哥林多前書 3:21-23
    故勿以人而誇、蓋一切屬爾、或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、且爾曹屬基督、基督屬天主、
  • 路加福音 4:18
    主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
  • 約翰福音 7:48-49
    有司及法利賽人、有信之者乎、但此眾不識律法、實可詛也、
  • 撒母耳記上 2:8
    舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • 哥林多後書 8:2
    彼在患難多試之間、仍然多樂、在極貧之中、亦彰其施濟之厚、
  • 撒迦利亞書 11:11
    當日則廢矣、困苦之羊、仰望我者、咸知此乃主之言、
  • 路加福音 13:28
    時爾見亞伯拉罕、以撒、雅各、與諸先知於天主之國、惟爾被逐於外、在彼必有哀哭切齒矣、
  • 馬太福音 11:5
    如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 馬可福音 3:34-35
    遂周視環坐者曰、觀我母及我兄弟、蓋凡遵天主旨者、即我兄弟姊妹及母也、