<< 路加福音 5:33 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩又問曰:『如望門徒頻齋久禱、法利塞人亦然、惟爾門徒亦飲亦食何也?』
  • 新标点和合本
    他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对耶稣说:“约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
  • 和合本2010(神版)
    他们对耶稣说:“约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
  • 当代译本
    他们说:“约翰的门徒常常禁食祷告,法利赛人的门徒也是一样,可是你的门徒却又吃又喝。”
  • 圣经新译本
    他们说:“约翰的门徒常常禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,而你的门徒却又吃又喝。”
  • 中文标准译本
    他们对耶稣说:“约翰的门徒们经常禁食、祈祷,法利赛人的门徒们也是如此,而你的门徒们却又吃又喝。”
  • 新標點和合本
    他們說:「約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
  • 和合本2010(神版)
    他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
  • 當代譯本
    他們說:「約翰的門徒常常禁食禱告,法利賽人的門徒也是一樣,可是你的門徒卻又吃又喝。」
  • 聖經新譯本
    他們說:“約翰的門徒常常禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,而你的門徒卻又吃又喝。”
  • 呂振中譯本
    有人對耶穌說:『約翰的門徒常常禁食,作祈求上帝的事;法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒也喫也喝!』
  • 中文標準譯本
    他們對耶穌說:「約翰的門徒們經常禁食、祈禱,法利賽人的門徒們也是如此,而你的門徒們卻又吃又喝。」
  • 文理和合譯本
    眾謂之曰、約翰之徒屢禁食祈禱、法利賽之徒亦然、惟爾徒式食式飲焉、
  • 文理委辦譯本
    眾曰、約翰之徒、屢禁食祈禱、𠵽唎㘔徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾問曰、約翰之門徒、往往禁食、且祈禱、法利賽門徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
  • New International Version
    They said to him,“ John’s disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking.”
  • New International Reader's Version
    Some of the people who were there said to Jesus,“ John’s disciples often pray and go without eating. So do the disciples of the Pharisees. But yours go on eating and drinking.”
  • English Standard Version
    And they said to him,“ The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink.”
  • New Living Translation
    One day some people said to Jesus,“ John the Baptist’s disciples fast and pray regularly, and so do the disciples of the Pharisees. Why are your disciples always eating and drinking?”
  • Christian Standard Bible
    Then they said to him,“ John’s disciples fast often and say prayers, and those of the Pharisees do the same, but yours eat and drink.”
  • New American Standard Bible
    And they said to Him,“ The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.”
  • New King James Version
    Then they said to Him,“ Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?”
  • American Standard Version
    And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they said to Him,“ John’s disciples fast often and say prayers, and those of the Pharisees do the same, but Yours eat and drink.”
  • King James Version
    And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise[ the disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink?
  • New English Translation
    Then they said to him,“ John’s disciples frequently fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours continue to eat and drink.”
  • World English Bible
    They said to him,“ Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”

交叉引用

  • 路加福音 18:12
    我每週守齋二次、所得什一以獻。」
  • 馬可福音 2:18-22
    如望之弟子及法利塞人恆守齋、或來問耶穌曰:『如望弟子及法利塞人之徒、恆守齋、而汝徒獨不守齋何也?』耶穌對曰:『新壻在、賀婚之友能守齋乎?蓋新壻一日與之偕、若輩即一日不宜守齋。惟時將屆、新壻被挈而去、斯其友守齋時矣。人未有以新布補舊衣者、恐新布頓縮、反損舊衣、而破綻益甚。人亦未有以新酒貯舊囊者、恐新酒醱而突囊、酒既漏而囊亦不保。故新酒惟宜貯諸新囊耳。』
  • 馬太福音 9:14-17
    時有如望之徒晉謁曰:『吾儕及法利塞人恆齋、爾徒獨不齋何也?』耶穌對曰:『新壻之友、方伴新壻、詎能哀泣?他日新壻被刼而去、斯彼齋戒時矣。人未有以新布補舊衣者、恐補之反以損之、而裂痕彌深。人亦未有置新酒於舊囊者、恐囊突然而裂、則酒漏而囊亦廢。必置新酒於新囊、斯克兩全。』
  • 路加福音 11:1
    耶穌於某地祈禱畢、有徒謂之曰:『請主教我以祈禱之道、如如望之教其徒。』
  • 約翰福音 3:25
    厥徒與猶太人論及洗禮、頗起爭辯、
  • 約翰福音 1:35
    又次日、如望偕二徒立、
  • 以賽亞書 1:15
  • 以賽亞書 58:3-6
  • 路加福音 7:34-35
    人子之來也、食焉飲焉、而爾則曰:「盍視彼人、饕餮也、酒徒也、稅吏罪人之友也。」是惟智德之子、能識智德之蘊耳。』
  • 箴言 28:9
  • 馬可福音 12:40
    既謀孤寡之產、故長祈禱之詞。是皆當受嚴刑峻罰者也。』
  • 路加福音 20:47
    凌占孤寒之產、而以長禱為矯飾之具、此輩之受譴、必有異乎尋常者焉。』
  • 撒迦利亞書 7:6
  • 使徒行傳 9:11
    主曰:『爾且起、赴所謂正街者入樹德宅、訪笪爾西人掃羅、彼方祈禱。』
  • 馬太福音 23:13
    哀哉爾經生與法利塞人、虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國、己既不進、又阻人之進。
  • 羅馬書 10:2-3
    吾知若輩非不渴慕天主、特慕之不得其道耳。蓋既昧於天主之義、故惟求自立其義、而不服膺天主之義矣。
  • 馬太福音 6:5-6
    爾祈禱時、亦勿效虛偽之徒;蓋若輩喜立於堂中街頭、而作祈禱、故令人見。吾實語爾、彼已獲其報矣。爾祈禱時、入爾內室、既閉戶、密求爾父、則燭幽洞微之父、必將有以應爾矣。