<< 路加福音 4:43 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    但是耶稣对他们说:“我还必须到别的城去传神国的福音,因为我是为此奉差派的。”
  • 新标点和合本
    但耶稣对他们说:“我也必须在别城传神国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传上帝国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 和合本2010(神版)
    但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传神国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 当代译本
    但耶稣对他们说:“我必须把上帝国的福音传到其他的城镇去,因为我是为此而被差来的。”
  • 圣经新译本
    他却说:“我也必须到别的城去传神国的福音,因为我是为了这缘故奉差遣的。”
  • 新標點和合本
    但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳上帝國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 和合本2010(神版)
    但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 當代譯本
    但耶穌對他們說:「我必須把上帝國的福音傳到其他的城鎮去,因為我是為此而被差來的。」
  • 聖經新譯本
    他卻說:“我也必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為了這緣故奉差遣的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌卻對他們說:『我必須也在別的城市傳上帝國的福音;因為我奉差遣、正是要作這事。』
  • 中文標準譯本
    但是耶穌對他們說:「我還必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為此奉差派的。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我亦必於他邑、宣上帝國之福音、蓋我奉遣、乃為是也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我當傳上帝國福音於他邑、我奉使蓋為是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、我亦當於他邑傳天主國福音、我奉遣蓋為是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂之曰:『予於他邑、亦須傳揚天國福音;此乃予之使命。』
  • New International Version
    But he said,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
  • New International Reader's Version
    But he said,“ I must announce the good news of God’s kingdom to the other towns also. That is why I was sent.”
  • English Standard Version
    but he said to them,“ I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.”
  • New Living Translation
    But he replied,“ I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent.”
  • Christian Standard Bible
    But he said to them,“ It is necessary for me to proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.”
  • New American Standard Bible
    But He said to them,“ I must also preach the kingdom of God to the other cities, because I was sent for this purpose.”
  • New King James Version
    but He said to them,“ I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent.”
  • American Standard Version
    But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He said to them,“ I must proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.”
  • King James Version
    And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
  • New English Translation
    But Jesus said to them,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too, for that is what I was sent to do.”
  • World English Bible
    But he said to them,“ I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”

交叉引用

  • 马可福音 1:38-39
    耶稣对他们说:“我们往别的地方去,到邻近的乡村去吧。我也好在那里传道,因为我是为此而来的。”于是耶稣在全加利利往来,在他们的会堂里传道,并且驱赶鬼魔。
  • 提摩太后书 4:2
    你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 以赛亚书 42:1-4
    “看哪,我的仆人——我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的!我已经把我的灵赐给他,他必给列国带来公正。他不喧嚷,不扬声,也不使人在街上听见他的声音。压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不熄灭。他凭着信实带来公正。他不衰残,也不被压服,直到他在地上设立公正;众海岛都期盼他的律法。”
  • 马可福音 1:14-15
    约翰被逮捕以后,耶稣来到加利利,传神的福音,说:“日期满了,神的国近了!你们应当悔改,相信福音!”
  • 以赛亚书 48:16
    你们要靠近我听这话!从起初,我就没有在隐秘处说话;从事情发生之时,我就在那里。”现在,主耶和华派遣了我和他的灵。
  • 约翰福音 20:21
    耶稣又对他们说:“愿你们平安!正如父差派了我,我也要派遣你们。”
  • 约翰福音 9:4
    趁着白昼,我们必须做那派我来者的工作;黑夜就要到了!那时候就没有人能做工了。
  • 使徒行传 10:38
    就是神怎样以圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣,他走遍各地行善,使所有受魔鬼压制的人痊愈,因为神与他同在。
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏抹我,要我传好消息给卑微的人;他派遣我去治愈心灵破碎的人,去宣告被掳的得自由、被囚的得释放,去宣告耶和华所悦纳的禧年、我们神的报复之日,去安慰所有悲哀的人,去供给锡安悲哀的人——赐给他们头饰代替灰烬,喜乐的膏油代替哀恸,赞美的衣服代替沮丧的灵。这样,他们就被称为“公义的橡树”,是耶和华所栽种的,为要显出他的荣耀。
  • 约翰福音 6:38-40
    因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。那派我来者的旨意,就是要我不失去他赐给我的任何人,而且要我在末日使他复活。要知道,我父的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”