<< Luke 4:40 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now while the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and He was laying His hands on each one of them and healing them.
  • 新标点和合本
    日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣给他们每一个人按手,治好他们。
  • 和合本2010(神版)
    日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣给他们每一个人按手,治好他们。
  • 当代译本
    到了黄昏,人们把患各种疾病的人带到耶稣面前。耶稣把手按在病人身上,一一治好他们,
  • 圣经新译本
    日落的时候,不论害什么病的人,都被带到耶稣那里;他一一为他们按手,医好他们。
  • 中文标准译本
    日落的时候,众人把患有各种疾病的人都带到耶稣那里。他按手在他们每一个人身上,使他们痊愈。
  • 新標點和合本
    日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌給他們每一個人按手,治好他們。
  • 和合本2010(神版)
    日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌給他們每一個人按手,治好他們。
  • 當代譯本
    到了黃昏,人們把患各種疾病的人帶到耶穌面前。耶穌把手按在病人身上,一一治好他們,
  • 聖經新譯本
    日落的時候,不論害甚麼病的人,都被帶到耶穌那裡;他一一為他們按手,醫好他們。
  • 呂振中譯本
    日落的時候、凡有病人、無論患甚麼疾病、人都把病人帶到耶穌那裏;耶穌都給他們每一個人按手,治好他們。
  • 中文標準譯本
    日落的時候,眾人把患有各種疾病的人都帶到耶穌那裡。他按手在他們每一個人身上,使他們痊癒。
  • 文理和合譯本
    日入時、凡有患病者、皆攜就之、耶穌均按手而醫焉、
  • 文理委辦譯本
    日入、人攜諸患病者至、耶穌一一按手醫焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日入時、凡家中有患病者、無論何病、咸攜之就耶穌、耶穌一一按手其上而醫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    向晚、眾紛攜患恙者詣前、耶穌一一撫之、咸獲康復、
  • New International Version
    At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
  • New International Reader's Version
    At sunset, people brought to Jesus all who were sick. He placed his hands on each one and healed them.
  • English Standard Version
    Now when the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to him, and he laid his hands on every one of them and healed them.
  • New Living Translation
    As the sun went down that evening, people throughout the village brought sick family members to Jesus. No matter what their diseases were, the touch of his hand healed every one.
  • Christian Standard Bible
    When the sun was setting, all those who had anyone sick with various diseases brought them to him. As he laid his hands on each one of them, he healed them.
  • New King James Version
    When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.
  • American Standard Version
    And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the sun was setting, all those who had anyone sick with various diseases brought them to Him. As He laid His hands on each one of them, He would heal them.
  • King James Version
    Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
  • New English Translation
    As the sun was setting, all those who had any relatives sick with various diseases brought them to Jesus. He placed his hands on every one of them and healed them.
  • World English Bible
    When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

交叉引用

  • Mark 5:23
    and* pleaded with Him earnestly, saying,“ My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live.”
  • Mark 1:32-34
    Now when evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon possessed.And the whole city had gathered at the door.And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He would not permit the demons to speak, because they knew who He was.
  • Matthew 8:16-17
    Now when evening came, they brought to Him many who were demon possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:“ He Himself took our illnesses and carried away our diseases.”
  • Acts 19:12
    so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.
  • Matthew 14:13
    Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard about this, they followed Him on foot from the cities.
  • Mark 6:55-56
    and ran about that entire country and began carrying here and there on their pallets those who were sick, to wherever they heard He was.And wherever He entered villages, or cities, or a countryside, they were laying the sick in the marketplaces and imploring Him that they might just touch the fringe of His cloak; and all who touched it were being healed.
  • Mark 3:10
    for He had healed many, with the result that all those who had diseases pushed in around Him in order to touch Him.
  • Mark 6:5
    And He could not do any miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
  • Luke 7:21-23
    At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.And He answered and said to them,“ Go and report to John what you have seen and heard: people who were blind receive sight, people who limped walk, people with leprosy are cleansed and people who were deaf hear, dead people are raised up, and people who are poor have the gospel preached to them.And blessed is anyone who does not take offense at Me.”
  • Matthew 11:5
    those who are blind receive sight and those who limp walk, those with leprosy are cleansed and those who are deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.
  • Acts 5:15
    to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any of them.
  • Matthew 4:23-24
    Jesus was going about in all of Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.And the news about Him spread throughout Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and severe pain, demon possessed, people with epilepsy, and people who were paralyzed; and He healed them.