<< 路加福音 4:36 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾駭異、相告曰、此何道耶、蓋彼以權能命邪魔、魔即出、
  • 新标点和合本
    众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人都惊讶,彼此对问:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力命令污灵,污灵就出来。”
  • 和合本2010(神版)
    众人都惊讶,彼此对问:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力命令污灵,污灵就出来。”
  • 当代译本
    大家都很惊讶,彼此议论说:“这是怎么回事?祂的话竟然带着权柄和能力,一吩咐污鬼,它们就出来了!”
  • 圣经新译本
    众人都惊骇,彼此谈论说:“这是怎么回事?他用权柄能力吩咐污灵,污灵竟出来了。”
  • 中文标准译本
    大家都惊讶不已,彼此谈论说:“这是什么事呢?他带着权柄和能力命令那些污灵,它们就出来了!”
  • 新標點和合本
    眾人都驚訝,彼此對問說:「這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力吩咐污鬼,污鬼就出來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人都驚訝,彼此對問:「這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力命令污靈,污靈就出來。」
  • 和合本2010(神版)
    眾人都驚訝,彼此對問:「這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力命令污靈,污靈就出來。」
  • 當代譯本
    大家都很驚訝,彼此議論說:「這是怎麼回事?祂的話竟然帶著權柄和能力,一吩咐污鬼,牠們就出來了!」
  • 聖經新譯本
    眾人都驚駭,彼此談論說:“這是怎麼回事?他用權柄能力吩咐污靈,污靈竟出來了。”
  • 呂振中譯本
    眾人都驚訝,彼此談論說:『這是甚麼話呀?他用權柄和能力吩咐污靈,污靈竟出來了!』
  • 中文標準譯本
    大家都驚訝不已,彼此談論說:「這是什麼事呢?他帶著權柄和能力命令那些汙靈,它們就出來了!」
  • 文理和合譯本
    眾駭異相語曰、此何言耶、蓋彼以權以能命邪鬼、而鬼出矣、
  • 文理委辦譯本
    眾異之、相告曰、是何道耶、蓋以權能命邪神、而神出矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾皆愕然相顧曰:『斯何道歟?言具威權、諭魔即出。』
  • New International Version
    All the people were amazed and said to each other,“ What words these are! With authority and power he gives orders to impure spirits and they come out!”
  • New International Reader's Version
    All the people were amazed. They said to each other,“ What he says is amazing! With authority and power he gives orders to evil spirits. And they come out!”
  • English Standard Version
    And they were all amazed and said to one another,“ What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”
  • New Living Translation
    Amazed, the people exclaimed,“ What authority and power this man’s words possess! Even evil spirits obey him, and they flee at his command!”
  • Christian Standard Bible
    Amazement came over them all, and they were saying to one another,“ What is this message? For he commands the unclean spirits with authority and power, and they come out!”
  • New American Standard Bible
    And amazement came upon them all, and they began talking with one another, saying,“ What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out!”
  • New King James Version
    Then they were all amazed and spoke among themselves, saying,“ What a word this is! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out.”
  • American Standard Version
    And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
  • Holman Christian Standard Bible
    Amazement came over them all, and they kept saying to one another,“ What is this message? For He commands the unclean spirits with authority and power, and they come out!”
  • King James Version
    And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word[ is] this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
  • New English Translation
    They were all amazed and began to say to one another,“ What’s happening here? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”
  • World English Bible
    Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying,“ What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”

交叉引用

  • 路加福音 4:32
    眾奇其訓、以其言有權也、
  • 馬可福音 1:27
    眾駭異、相問曰、此何也、此何新教也、蓋彼以權命邪魔、而魔順之、
  • 馬太福音 9:33
    魔被逐、瘖啞者即能言、眾奇曰、以色列中、從未見有如是者、
  • 馬太福音 12:22-23
    時有攜患魔瞽而瘖者、來就耶穌、耶穌醫之、致瞽而瘖者能見能言、眾皆駭異曰、此非大衛之子乎、
  • 馬可福音 16:17-20
    信者將有奇跡隨之、即賴我名逐魔、言素所未習之言、手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、主與之言竟、遂升天、坐於天主右、門徒出、往四方傳道、主助之、以奇跡證其道、阿們、
  • 路加福音 10:17-20
    七十人喜而返、曰、主、因爾名、魔亦服我、耶穌曰、我見撒但自天而隕、如電然、我賜爾以能、可踐蛇蠍、可制敵之諸權、必無害爾者、然勿以魔服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜、
  • 馬可福音 7:37
    眾不勝駭異曰、其所為盡善、使聾者聽、瘖者言矣、
  • 使徒行傳 19:12-16
    甚至有人從保羅之身取巾或襜、加諸病者、病即除、魔亦出、時有遊行各處、誦咒驅魔之數猶太人、遇惡魔所憑者、試呼主耶穌名、曰、我藉保羅所傳之耶穌命爾出、行此事者、乃猶太一祭司長司基瓦之七子、魔曰、耶穌我知之、保羅我識之、爾曹誰耶、惡魔所憑之人、遂躍於其身、勝而伏之、使彼裸且傷、逃出其室、
  • 彼得前書 3:22
    耶穌升天、今在天主之右、諸天使及有權者、有能者、皆服之、