-
當代譯本
就起來把耶穌趕出城外,帶到懸崖邊,要把祂推下去。他們的城就坐落在山上。
-
新标点和合本
就起来撵他出城。他们的城造在山上。他们带他到山崖,要把他推下去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
-
和合本2010(神版-简体)
就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
-
当代译本
就起来把耶稣赶出城外,带到悬崖边,要把祂推下去。他们的城就坐落在山上。
-
圣经新译本
起来赶他出城(这城原来建在山上),他们拉他到山崖,要把他推下去。
-
中文标准译本
他们就起来把耶稣赶出城外,拉到山崖上,要把他推下去。他们的城是建在山上的。
-
新標點和合本
就起來攆他出城(他們的城造在山上);他們帶他到山崖,要把他推下去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
-
和合本2010(神版-繁體)
就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
-
聖經新譯本
起來趕他出城(這城原來建在山上),他們拉他到山崖,要把他推下去。
-
呂振中譯本
就起來,攆他出城,帶他到山崖上(他們的城是建在山上的),要把他推下去。
-
中文標準譯本
他們就起來把耶穌趕出城外,拉到山崖上,要把他推下去。他們的城是建在山上的。
-
文理和合譯本
起而逐之邑外、其邑建於山、曳之至崖、欲投之下、
-
文理委辦譯本
群起逐之邑外、其邑建於山、曳之崖、欲推之下、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂起、逐之城外、其城建於山、曳耶穌至山崖、欲推之下、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
群起而逐之城外。城固築於山上、眾因曳至崖巔欲推之崖下;
-
New International Version
They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff.
-
New International Reader's Version
They got up and ran Jesus out of town. They took him to the edge of the hill on which the town was built. They planned to throw him off the cliff.
-
English Standard Version
And they rose up and drove him out of the town and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.
-
New Living Translation
Jumping up, they mobbed him and forced him to the edge of the hill on which the town was built. They intended to push him over the cliff,
-
Christian Standard Bible
They got up, drove him out of town, and brought him to the edge of the hill that their town was built on, intending to hurl him over the cliff.
-
New American Standard Bible
and they got up and drove Him out of the city, and brought Him to the crest of the hill on which their city had been built, so that they could throw Him down from the cliff.
-
New King James Version
and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
-
American Standard Version
and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong.
-
Holman Christian Standard Bible
They got up, drove Him out of town, and brought Him to the edge of the hill that their town was built on, intending to hurl Him over the cliff.
-
King James Version
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
-
New English Translation
They got up, forced him out of the town, and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.
-
World English Bible
They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.