<< Luke 4:26 >>

本节经文

  • New English Translation
    Yet Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon.
  • 新标点和合本
    以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 和合本2010(神版)
    以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 当代译本
    但以利亚并没有奉命去帮助她们任何人,只奉命去帮助住在西顿地区撒勒法的一个寡妇。
  • 圣经新译本
    以利亚没有奉差遣往他们中间任何一个那里去,只到西顿撒勒法的一个寡妇那里。
  • 中文标准译本
    可是以利亚并没有被派遣到她们中的任何一个人那里,只被派遣到西顿的撒勒法一个寡妇那里。
  • 新標點和合本
    以利亞並沒有奉差往她們一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞並沒有奉差往她們中任何一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    以利亞並沒有奉差往她們中任何一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 當代譯本
    但以利亞並沒有奉命去幫助她們任何人,只奉命去幫助住在西頓地區撒勒法的一個寡婦。
  • 聖經新譯本
    以利亞沒有奉差遣往他們中間任何一個那裡去,只到西頓撒勒法的一個寡婦那裡。
  • 呂振中譯本
    以利亞並沒有奉差去找他們一個人,只找西頓的撒勒法一個守寡的婦人。
  • 中文標準譯本
    可是以利亞並沒有被派遣到她們中的任何一個人那裡,只被派遣到西頓的撒勒法一個寡婦那裡。
  • 文理和合譯本
    以利亞未奉遣往見一人、惟往見西頓撒勒法之一嫠、
  • 文理委辦譯本
    以利亞奉使、未嘗往見一人、惟就西頓撒勒大一嫠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    而以利亞未嘗奉遣往就其一、惟往就西頓之撒勒大一嫠婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而伊理藹未曾奉命往視一婦、獨往視西同沙萊達之一嫠、
  • New International Version
    Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
  • New International Reader's Version
    But Elijah was not sent to any of those widows. Instead, he was sent to a widow in Zarephath near Sidon.
  • English Standard Version
    and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • New Living Translation
    Yet Elijah was not sent to any of them. He was sent instead to a foreigner— a widow of Zarephath in the land of Sidon.
  • Christian Standard Bible
    Yet Elijah was not sent to any of them except a widow at Zarephath in Sidon.
  • New American Standard Bible
    and yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • New King James Version
    but to none of them was Elijah sent except to Zarephath, in the region of Sidon, to a woman who was a widow.
  • American Standard Version
    and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet Elijah was not sent to any of them— but to a widow at Zarephath in Sidon.
  • King James Version
    But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta,[ a city] of Sidon, unto a woman[ that was] a widow.
  • World English Bible
    Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

交叉引用

  • 1 Kings 17 9-1 Kings 17 24
    “ Get up, go to Zarephath in Sidonian territory, and live there. I have already told a widow who lives there to provide for you.”So he got up and went to Zarephath. When he went through the city gate, there was a widow gathering wood. He called out to her,“ Please give me a cup of water, so I can take a drink.”As she went to get it, he called out to her,“ Please bring me a piece of bread.”She said,“ As certainly as the LORD your God lives, I have no food, except for a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. Right now I am gathering a couple of sticks for a fire. Then I’m going home to make one final meal for my son and myself. After we have eaten that, we will die of starvation.”Elijah said to her,“ Don’t be afraid. Go and do as you planned. But first make a small cake for me and bring it to me; then make something for yourself and your son.For this is what the LORD God of Israel says,‘ The jar of flour will not be empty and the jug of oil will not run out until the day the LORD makes it rain on the surface of the ground.’”She went and did as Elijah told her; there was always enough food for Elijah and for her and her family.The jar of flour was never empty and the jug of oil never ran out, just as the LORD had promised through Elijah.After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.She asked Elijah,“ Why, prophet, have you come to me to confront me with my sin and kill my son?”He said to her,“ Hand me your son.” He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him down on his bed.Then he called out to the LORD,“ O LORD, my God, are you also bringing disaster on this widow I am staying with by killing her son?”He stretched out over the boy three times and called out to the LORD,“ O LORD, my God, please let this boy’s breath return to him.”The LORD answered Elijah’s prayer; the boy’s breath returned to him and he lived.Elijah took the boy, brought him down from the upper room to the house, and handed him to his mother. Elijah then said,“ See, your son is alive!”The woman said to Elijah,“ Now I know that you are a prophet and that the LORD really does speak through you.”
  • Matthew 11:21
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Obadiah 1:20
    The exiles of this fortress of the people of Israel will take possession of what belongs to the people of Canaan, as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad will take possession of the towns of the Negev.