<< 路加福音 3:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    亞納和該亞法任大祭司——那時,神的話語在曠野臨到撒迦利亞的兒子約翰。
  • 新标点和合本
    亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,上帝的话临到他。
  • 和合本2010(神版)
    亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
  • 当代译本
    亚那和该亚法当大祭司。当时,撒迦利亚的儿子约翰住在旷野,上帝向他说话。
  • 圣经新译本
    亚那和该亚法作大祭司的时候,神的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。
  • 中文标准译本
    亚纳和该亚法任大祭司——那时,神的话语在旷野临到撒迦利亚的儿子约翰。
  • 新標點和合本
    亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,神的話臨到他。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,上帝的話臨到他。
  • 和合本2010(神版)
    亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,神的話臨到他。
  • 當代譯本
    亞那和該亞法當大祭司。當時,撒迦利亞的兒子約翰住在曠野,上帝向他說話。
  • 聖經新譯本
    亞那和該亞法作大祭司的時候,神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。
  • 呂振中譯本
    亞那和該亞法做大祭司——那時上帝的話傳與撒迦利亞的兒子約翰在野地裏。
  • 文理和合譯本
    亞那與該亞法為大祭司時、上帝之言臨撒迦利亞之子約翰於野、
  • 文理委辦譯本
    亞那該亞法、為祭司長時、撒加利亞、子約翰居於野、上帝之命降之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安那與該亞法為大祭司時、撒迦利亞子約翰居於野、天主之命降之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞納蓋法方司教事;時沙加理子如望在曠野、奉天主諭、
  • New International Version
    during the high- priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
  • New International Reader's Version
    Annas and Caiaphas were high priests. At that time God’s word came to John, son of Zechariah, in the desert.
  • English Standard Version
    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
  • New Living Translation
    Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness.
  • Christian Standard Bible
    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.
  • New American Standard Bible
    in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
  • New King James Version
    while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
  • American Standard Version
    in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.
  • King James Version
    Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
  • New English Translation
    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
  • World English Bible
    in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

交叉引用

  • 使徒行傳 4:6
    大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。
  • 約翰福音 18:24
    那時候耶穌仍然被捆綁,亞納把他押送到大祭司該亞法那裡去。
  • 路加福音 1:80
    那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
  • 西番雅書 1:1
  • 彌迦書 1:1
  • 約拿書 1:1
    耶和華的話語臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 馬太福音 26:3
    那時,祭司長們和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 耶利米書 2:1
  • 耶利米書 1:2
  • 路加福音 3:3-17
    他就來到約旦河周圍所有的地區宣講為罪得赦免而悔改的洗禮。正如先知以賽亞書上所記載的話:「在曠野有聲音呼喊著:『你們當預備主的道,當修直他的路!一切山谷將被填滿,山嶺小丘將被削平;扭曲的道將要修直,崎嶇的路將要鋪平。所有的人都將看見神的救恩。』」約翰對那些出來受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的子孫!誰指示你們逃避那將要來臨的震怒呢?你們應當結出果子,與悔改的心相稱!你們不要自己裡面一開始就說『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。」眾人問他,說:「那麼,我們該做什麼呢?」約翰回答說:「有兩件衣服的,當分給那沒有的;有食物的,也當如此做。」一些稅吏也來受洗。他們問約翰:「老師,我們該做什麼呢?」約翰對他們說:「除了給你們規定的以外,不要多收。」有些當兵的也問他,說:「那麼我們呢?我們該做什麼呢?」約翰說:「不要敲詐任何人,也不要勒索人,當以自己的糧餉為滿足。」當時,民眾都在心裡對約翰有期待並猜想,或許他就是基督。約翰就回答大家,說:「我用水給你們施洗,但有一位比我更強有力的要來,我就是為他解鞋帶也不配。他要用聖靈和火給你們施洗。他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把麥子收進他的倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 以賽亞書 40:3
    有聲音呼喊著:「要在曠野預備耶和華的道路,在荒漠為我們的神修直大道!
  • 馬太福音 3:1-10
    在那些日子裡,施洗者約翰來了,在猶太的曠野傳道,說:「你們應當悔改,因為天國近了。」這約翰就是藉著先知以賽亞所說的那個人。以賽亞說:「在曠野有聲音呼喊著:『你們當預備主的道,當修直他的路!』」約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。那時,耶路撒冷、全猶太地區和整個約旦河一帶的人,都出來到他那裡,承認自己的罪孽,在約旦河裡受他的洗禮。約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來要受他的洗禮,就對他們說:「你們這些毒蛇的子孫!誰指示你們逃避那將要來臨的震怒呢?你們應當結出果子,與悔改的心相稱!你們不要心裡想『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
  • 馬太福音 11:7
    約翰的門徒們走了,耶穌就開始對眾人談論約翰,說:「你們曾經到曠野去,是要觀看什麼呢?一根被風吹動的蘆葦嗎?
  • 約翰福音 1:23
    約翰說:「正如先知以賽亞所說的,我就是在曠野裡呼喊的聲音:『你們當修直主的道。』」
  • 以西結書 1:3
  • 何西阿書 1:1-2
  • 約翰福音 18:13-14
    先帶到亞納面前,因為亞納是當年的大祭司該亞法的岳父。該亞法就是曾經向那些猶太人建議「一個人替民眾死是有益處的」那個人。
  • 約翰福音 11:49-51
    其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!也不想一想,一個人替民眾死,免得全民族滅亡,這對你們是有益處的。」他說這話不是出於自己,只因他是當年的大祭司,就預言了耶穌要替全民族而死;
  • 路加福音 1:59-63
    到了第八天,他們來給孩子行割禮,要按照他父親的名字叫他撒迦利亞。可是孩子的母親應聲說:「不!他要被稱為約翰。」他們對她說:「你的親族中沒有叫這名字的。」於是他們向孩子的父親打手勢,到底他願意叫他什麼名字。撒迦利亞要了一塊寫字板,寫上:「他的名字是約翰。」大家都感到驚奇。
  • 馬可福音 1:3-5
    在曠野有聲音呼喊著:『你們當預備主的道,當修直他的路!』」於是約翰就來了。他在曠野施洗,並宣講為罪得赦免而悔改的洗禮。全猶太地區和整個耶路撒冷的人,都出來到他那裡,承認自己的罪孽,在約旦河裡受他的洗禮。