-
American Standard Version
And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;
-
新标点和合本
百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。
-
和合本2010(上帝版-简体)
百姓期待基督的来临;他们心里猜测,或许约翰是基督。
-
和合本2010(神版-简体)
百姓期待基督的来临;他们心里猜测,或许约翰是基督。
-
当代译本
当时的百姓正期待着基督的来临,大家心里都在猜想,也许约翰就是基督。
-
圣经新译本
那时众人正在期待,人人心里都在猜想会不会约翰就是基督。
-
中文标准译本
当时,民众都在心里对约翰有期待并猜想,或许他就是基督。
-
新標點和合本
百姓指望基督來的時候,人都心裏猜疑,或者約翰是基督。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓期待基督的來臨;他們心裏猜測,或許約翰是基督。
-
和合本2010(神版-繁體)
百姓期待基督的來臨;他們心裏猜測,或許約翰是基督。
-
當代譯本
當時的百姓正期待著基督的來臨,大家心裡都在猜想,也許約翰就是基督。
-
聖經新譯本
那時眾人正在期待,人人心裡都在猜想會不會約翰就是基督。
-
呂振中譯本
人民正期待着、眾人心裏正議論着約翰的事、以為他或者是基督、
-
中文標準譯本
當時,民眾都在心裡對約翰有期待並猜想,或許他就是基督。
-
文理和合譯本
民方冀望、人皆心議約翰或即基督、
-
文理委辦譯本
民望基督、疑約翰即是否、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民適望基督、心疑約翰、即基督否、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
民眾私心揣測、疑如望即為期待中之基督。
-
New International Version
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
-
New International Reader's Version
The people were waiting. They were expecting something. They were all wondering in their hearts if John might be the Messiah.
-
English Standard Version
As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ,
-
New Living Translation
Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah.
-
Christian Standard Bible
Now the people were waiting expectantly, and all of them were questioning in their hearts whether John might be the Messiah.
-
New American Standard Bible
Now while the people were in a state of expectation and they all were thinking carefully in their hearts about John, whether he himself perhaps was the Christ,
-
New King James Version
Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,
-
Holman Christian Standard Bible
Now the people were waiting expectantly, and all of them were debating in their minds whether John might be the Messiah.
-
King James Version
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
-
New English Translation
While the people were filled with anticipation and they all wondered whether perhaps John could be the Christ,
-
World English Bible
As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,