<< 路加福音 24:47 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 新标点和合本
    并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并且人们要奉他的名传悔改、使罪得赦的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    并且人们要奉他的名传悔改、使罪得赦的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
  • 当代译本
    人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。
  • 圣经新译本
    人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
  • 中文标准译本
    并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 新標點和合本
    並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並且人們要奉他的名傳悔改、使罪得赦的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並且人們要奉他的名傳悔改、使罪得赦的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
  • 當代譯本
    人們要奉祂的名傳揚悔改、赦罪的福音,從耶路撒冷一直傳遍萬國。
  • 聖經新譯本
    人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。
  • 呂振中譯本
    而悔改以得罪赦之道、必須奉他的名傳給萬國,從耶路撒冷起;
  • 中文標準譯本
    並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改,從耶路撒冷開始,直到萬國。
  • 文理和合譯本
    且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又託其名傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷始、至於萬國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自耶路撒冷以達萬邦。
  • New International Version
    and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    His followers will preach in his name. They will tell others to turn away from their sins and be forgiven. People from every nation will hear it, beginning at Jerusalem.
  • English Standard Version
    and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • New Living Translation
    It was also written that this message would be proclaimed in the authority of his name to all the nations, beginning in Jerusalem:‘ There is forgiveness of sins for all who repent.’
  • Christian Standard Bible
    and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
  • New King James Version
    and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • American Standard Version
    and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    and repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • King James Version
    And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
  • New English Translation
    and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • World English Bible
    and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行傳 5:31
    舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 馬太福音 28:19
    爾往招萬民為徒、以父、子、聖神之名施洗、
  • 使徒行傳 2:38
    彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、
  • 以賽亞書 49:6
    耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 使徒行傳 20:21
    示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、
  • 詩篇 86:9
    爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、
  • 以賽亞書 2:1-3
    亞麼士子以賽亞、以猶大耶路撒冷之事、得之默示者筆於書。越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。
  • 使徒行傳 13:46
    保羅巴拿巴、毅然曰、上帝道必先傳爾、而爾曹棄之、自擬不當得永生、故我儕轉向異邦人、
  • 詩篇 22:27
    地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
  • 使徒行傳 26:18
    俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 1約翰福音 2:12
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞此、無辭以對、歸榮上帝、曰、是上帝亦賜異邦人悔改、俾得生命矣、○
  • 瑪拉基書 1:11
    萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
  • 詩篇 67:2-4
    爾救世之道、使天下萬國咸知兮、願庶民頌爾、億兆讚爾兮、爾帝天下以鞫兆民、惟秉公義、人當欣喜、謳歌不已兮、
  • 詩篇 98:1-3
    當唱新歌、頌美耶和華、彼行異跡、獨施其巨力大能、以救斯人兮、耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
  • 馬太福音 3:2
    天國邇矣、爾宜悔改、
  • 但以理書 9:24
    爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、
  • 使徒行傳 17:30-31
    往者冒昧以行、上帝不咎、今乃隨在、命眾悔改、定一日、欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾眾徵信焉、○
  • 創世記 12:3
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 何西阿書 2:23
    我必使斯民、居斯土、昔不矜恤、後必矜恤之、昔不稱之為民、後必稱之為我民、彼稱我為上帝。
  • 羅馬書 15:8-16
    余每曰、耶穌基督為役、傳上帝真理於奉割禮者、應上帝所許列祖之言、亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、又曰異邦人宜與以色列民同樂、又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、令人希望者、上帝也、願爾信之、安樂充心、賴聖神之能、望益甚、兄弟乎、我知爾曹滿仁慈、充智慧、能相勸、余以書致兄弟、不能無過激使爾復憶、蓋上帝恩賜我、令我為耶穌基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、
  • 羅馬書 10:12-18
    猶太希利尼人、悉無區別、受裁一主、鴻慈諸籲之者、以籲主名者、皆得救也、曰、未信之、何能龥之、未聞之、何能信之、不有傳之、何能聞之、不有遣之、何能傳乎、經云、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音美何如耶、曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、我則曰、以色列民、豈未聞乎是也、蓋傳聞遍於宇內、言語至於地極矣、
  • 以賽亞書 60:1-3
    耶和華曰、我彰厥榮光、燭照選民、爾當崛興、蒙其焜耀、天下億兆、處幽暗、居晦冥、惟爾得我耶和華、榮光普照。諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
  • 歌羅西書 1:27
    上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
  • 馬太福音 8:10-11
    耶穌聞而奇之、謂從者曰、吾誠告爾、以色列中、未見如是之信也、吾語汝、自東自西、眾其將至、與亞伯拉罕、以撒、雅各、席坐於天國、
  • 馬太福音 10:5-6
    耶穌遣十二人、命之曰、異邦之塗勿由、撒馬利亞邑勿入、惟以色列家亡羊、就之為愈、
  • 使徒行傳 13:38-39
    兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、恃摩西律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、
  • 使徒行傳 4:12
    舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
  • 馬太福音 9:13
    但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 詩篇 67:7
    上帝錫嘏四方、遠邇寅畏其名兮
  • 耶利米書 31:34
    耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
  • 使徒行傳 3:25-26
    汝為先知弟子、承上帝所賜祖宗之約、謂亞伯拉罕曰、天下兆民、將藉爾裔而受福、是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、
  • 以賽亞書 66:18-21
    其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。我自其中、簡人為祭司、為利未人。
  • 以賽亞書 52:15
    惟彼滌濯列邦、使君王箝口無詞、蓋未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之。
  • 詩篇 117:1-2
    億兆萬邦、當頌美耶和華兮、耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 以賽亞書 5:4
    我栽培此園、無以復加、冀結嘉實、乃生惡果、何也、
  • 使徒行傳 10:43
    諸先知亦為斯人證使信之者、賴其名得罪赦、○
  • 使徒行傳 28:28
    爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
  • 彌迦書 4:2
    眾民曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命自耶路撒冷而敷布、
  • 以賽亞書 49:22
    主耶和華又曰、我舉手張旆、以召異邦人、彼必提抱爾子、肩負爾女。
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母雞集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 以賽亞書 11:10
    當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。
  • 以賽亞書 52:10
    我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
  • 使徒行傳 3:19
    汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
  • 使徒行傳 26:20
    乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
  • 羅馬書 5:20
    律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮乎、我安忍舍爾、以色列乎、我焉肯棄爾、豈能視爾若押馬、敗爾若西編、我回厥志、慈愛之念、頓發於中、
  • 使徒行傳 18:5-6
    西拉、提摩太自馬其頓來、保羅心甚迫切、證耶穌為基督、以告猶太人、猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、○
  • 羅馬書 11:26-27
    如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、又曰、我除厥罪時、立此盟約、
  • 以弗所書 1:6
    彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 以弗所書 3:8
    然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 使徒行傳 10:46-48
    蓋聞其言諸國方言、稱上帝為大也、彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、以水施洗、孰能禦之、遂命以主名施洗、眾請彼得居數日、