<< 路加福音 24:47 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
  • 新标点和合本
    并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
  • 和合本2010(上帝版)
    并且人们要奉他的名传悔改、使罪得赦的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
  • 和合本2010(神版)
    并且人们要奉他的名传悔改、使罪得赦的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
  • 当代译本
    人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。
  • 圣经新译本
    人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
  • 中文标准译本
    并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 新標點和合本
    並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
  • 和合本2010(上帝版)
    並且人們要奉他的名傳悔改、使罪得赦的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
  • 和合本2010(神版)
    並且人們要奉他的名傳悔改、使罪得赦的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
  • 當代譯本
    人們要奉祂的名傳揚悔改、赦罪的福音,從耶路撒冷一直傳遍萬國。
  • 聖經新譯本
    人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。
  • 呂振中譯本
    而悔改以得罪赦之道、必須奉他的名傳給萬國,從耶路撒冷起;
  • 中文標準譯本
    並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改,從耶路撒冷開始,直到萬國。
  • 文理委辦譯本
    使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又託其名傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷始、至於萬國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自耶路撒冷以達萬邦。
  • New International Version
    and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    His followers will preach in his name. They will tell others to turn away from their sins and be forgiven. People from every nation will hear it, beginning at Jerusalem.
  • English Standard Version
    and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • New Living Translation
    It was also written that this message would be proclaimed in the authority of his name to all the nations, beginning in Jerusalem:‘ There is forgiveness of sins for all who repent.’
  • Christian Standard Bible
    and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
  • New King James Version
    and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • American Standard Version
    and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    and repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • King James Version
    And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
  • New English Translation
    and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • World English Bible
    and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行傳 5:31
    且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
  • 馬太福音 28:19
    爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 使徒行傳 2:38
    彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、
  • 以賽亞書 49:6
    彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 使徒行傳 20:21
    勸猶太人、希利尼人、宜以改悔向上帝、以信向我主耶穌基督、
  • 詩篇 86:9
    主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
  • 以賽亞書 2:1-3
    亞摩斯子以賽亞、所得論猶大與耶路撒冷之預言、○越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 使徒行傳 13:46
    保羅巴拿巴毅然曰、上帝道宜先宣於爾、而爾棄之、自擬不堪得永生、我儕轉向異邦人矣、
  • 詩篇 22:27
    地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
  • 使徒行傳 26:18
    即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 1約翰福音 2:12
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
  • 詩篇 67:2-4
    使爾道途、見知於寰宇、使爾拯救、見知於萬民兮、上帝歟、願列邦稱讚爾、萬民稱讚爾兮、願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、
  • 詩篇 98:1-3
    爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 馬太福音 3:2
    曰、爾宜改悔、天國邇矣、
  • 但以理書 9:24
    為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 使徒行傳 17:30-31
    是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命眾改悔、蓋上帝已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾徵信焉、○
  • 創世記 12:3
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
  • 何西阿書 2:23
    我必播斯民於斯土、矜憫乎未受矜憫者、語未為我民者曰、爾為我民、彼必曰、爾為我上帝、
  • 羅馬書 15:8-16
    蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、又云、爾異邦人宜與其民同樂、又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○兄弟乎、我深信爾滿於善、充乎智、亦能相戒、我毅然致書、使爾記憶、因上帝賜我之恩、令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 羅馬書 10:12-18
    夫猶太人、希利尼人、無所區別、咸共一主、其豐恩及於凡籲之者、故曰、籲主名者、悉得救也、然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、未有遣者、何由宣之、如經云、報諸善之嘉音者、其步履美何如耶、然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、是信由於聞、而聞由於基督之道也、我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經云、其聲徧宇內、其言至地極、
  • 以賽亞書 60:1-3
    爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
  • 歌羅西書 1:27
    上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
  • 馬太福音 8:10-11
    耶穌聞而奇之、謂從者曰、我誠語汝、如是之信、即以色列中、亦未之見也、我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕以撒雅各、同席天國、
  • 馬太福音 10:5-6
    耶穌遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、撒瑪利亞之邑勿入、寧就以色列家之亡羊也、
  • 使徒行傳 13:38-39
    是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
  • 使徒行傳 4:12
    此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
  • 馬太福音 9:13
    蓋我來非召義人、乃召罪人耳、○
  • 詩篇 67:7
    上帝必錫嘏我、地之四極、必寅畏之兮、
  • 耶利米書 31:34
    不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
  • 使徒行傳 3:25-26
    爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
  • 以賽亞書 66:18-21
    其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、耶和華曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬及車、肩輿騾駝、來自諸國、詣我耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族盛禮物於潔器、奉於我室、我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 52:15
    必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、
  • 詩篇 117:1-2
    爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、蓋施我之慈惠廣大、耶和華之誠實永存、爾其頌美耶和華兮、
  • 以賽亞書 5:4
    我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、
  • 使徒行傳 10:43
    諸先知亦為之證、凡信之者、將由其名而罪得赦、○
  • 使徒行傳 28:28
    故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 彌迦書 4:2
    眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 以賽亞書 49:22
    主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知、石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 以賽亞書 11:10
    是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
  • 以賽亞書 52:10
    耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
  • 使徒行傳 3:19
    故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
  • 使徒行傳 26:20
    乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
  • 羅馬書 5:20
    且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮歟、我焉能舍爾、以色列歟、我焉能棄爾、焉能使爾若押瑪、置爾如洗扁、我回厥志、慈心熾發、
  • 使徒行傳 18:5-6
    及西拉提摩太來自馬其頓、保羅為道迫切、於猶太人證耶穌為基督、猶太人敵而謗之、保羅拂衣曰、爾血歸諸爾、我無尤焉、今而後我就異邦人矣、
  • 羅馬書 11:26-27
    如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 以弗所書 1:6
    致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 以弗所書 3:8
    我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 使徒行傳 10:46-48
    蓋聞其言諸方言、讚上帝為大也、彼得曰、斯人既受聖神如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、遂命以耶穌基督名洗之、眾請彼得居數日焉、