<< 路加福音 24:44 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“这就是我从前和你们同在时所告诉你们的话:摩西的律法、先知的书,和《诗篇》上所记一切指着我的话都必须应验。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“这就是我从前和你们同在时所告诉你们的话:摩西的律法、先知的书,和《诗篇》上所记一切指着我的话都必须应验。”
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“我跟你们在一起的时候曾经说过,摩西的律法书、先知的书以及诗篇里有关我的记载都要应验。”
  • 圣经新译本
    主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書,和詩篇上所記的,凡指着我的話都必須應驗。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「這就是我從前和你們同在時所告訴你們的話:摩西的律法、先知的書,和《詩篇》上所記一切指着我的話都必須應驗。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「這就是我從前和你們同在時所告訴你們的話:摩西的律法、先知的書,和《詩篇》上所記一切指着我的話都必須應驗。」
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「我跟你們在一起的時候曾經說過,摩西的律法書、先知的書以及詩篇裡有關我的記載都要應驗。」
  • 聖經新譯本
    主對他們說:“這就是我從前與你們同在的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記關於我的一切事,都必定應驗。”
  • 呂振中譯本
    耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡摩西《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「這就是我還與你們在一起的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記的有關我的一切事,都必須應驗。」
  • 文理和合譯本
    謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者、云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡摩西律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、摩西律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』
  • New International Version
    He said to them,“ This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ This is what I told you while I was still with you. Everything written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms must come true.”
  • English Standard Version
    Then he said to them,“ These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • New Living Translation
    Then he said,“ When I was with you before, I told you that everything written about me in the law of Moses and the prophets and in the Psalms must be fulfilled.”
  • Christian Standard Bible
    He told them,“ These are my words that I spoke to you while I was still with you— that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”
  • New American Standard Bible
    Now He said to them,“ These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all the things that are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • New King James Version
    Then He said to them,“ These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me.”
  • American Standard Version
    And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He told them,“ These are My words that I spoke to you while I was still with you— that everything written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”
  • King James Version
    And he said unto them, These[ are] the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and[ in] the prophets, and[ in] the psalms, concerning me.
  • New English Translation
    Then he said to them,“ These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled.”
  • World English Bible
    He said to them,“ This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms, concerning me must be fulfilled.”

交叉引用

  • 路加福音 24:26-27
    基督受害而獲榮、不亦宜乎、於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
  • 使徒行傳 13:33
    詩之二章有云、爾乃我子、今日生爾、
  • 路加福音 9:22
    又曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、○
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
  • 啟示錄 19:10
    我欲俯伏拜語我者、彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與傳耶穌言之兄弟、無非同僚、凡感聖神、為先知者、均傳耶穌言、明矣、
  • 詩篇 72:1-20
    上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、以正理鞫民、為貧民聽訟兮、王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、億萬斯年、兆民寅畏爾兮、維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、大失海島之王、將饋禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、列王稽首、萬姓歸誠兮。維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、哀矜貧苦、援其生命兮、受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、王享遐齡、人饋示巴之金、恆為王祈、日頌讚之兮。王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、維願榮名宣播、永世靡暨、維願榮光丕顯、徧於寰區、是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西子大闢、畢其祈兮。
  • 詩篇 110:1-7
    耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、耶和華誓而不改、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯兮、耶和華兮、有主坐爾之右、震怒之時、必擊列王兮、罰諸異邦人、使尸相枕藉、遍於四方、翦剔元凶兮、溪在道旁、主飲其水、昂厥首兮。
  • 以賽亞書 40:1-11
    上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、必以善言慰耶路撒冷人、告之云、爾居苦境、已終其年、爾罪赦宥、耶和華以恩寵錫爾、較昔降災、其數維倍。野有聲呼云、在彼曠野、備我上帝耶和華之道、直其徑。諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平。耶和華將榮顯、凡有血氣者得見之、蓋耶和華已言之矣。有聲告我曰、爾當號呼、我曰、呼當若何、曰、庶民惟草、其榮如花、庶民惟草、草枯花凋、耶和華以風風之、則然、草枯花凋、惟我上帝之言不朽。凡欲以嘉音、報於郇山耶路撒冷城者、宜陟高岡、大揚厥聲、毋庸畏葸、告猶大邑民、觀爾上帝。主耶和華涖臨斯土、施厥大能、治理斯民、加以賞賚、牧民如羊、懷抱羔羊、導方字之牝羊。
  • 撒迦利亞書 6:12
    告之曰、萬有之主耶和華曰、有人將至、長若枝柯、自其境而出、建我耶和華之殿、
  • 申命記 18:15-19
    厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。昔於何烈民會之日、爾求爾上帝耶和華曰、我上帝耶和華之聲、毋庸再聞、厥火炎炎、毋容復見、恐我死亡。當時耶和華諭我曰、民言甚善、我必於其同儕中、挺生先知若爾、我將以我言授於其口、使以我命告眾、彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
  • 希伯來書 10:1
    律法為後福之影、而實非其形、故不能以歲一獻祭、使來者得贖罪、
  • 使徒行傳 3:22-24
    昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、不聽、則絕之於民中、自撒母耳以來、諸先知預言、亦指此日、
  • 路加福音 24:6-7
    彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、
  • 約翰福音 5:46
    爾信摩西、必信我、蓋其書指我、
  • 以賽亞書 52:13-53:12
    耶和華之臣僕、其遇必亨通、必躋崇高、造乎至上之域、維昔憂心戚戚、容顏枯槁、幾不類人、見者盡駭。惟彼滌濯列邦、使君王箝口無詞、蓋未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之。我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、彼為人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不睹、藐視而不敬。見其困苦、以為上帝譴責之、不知任我恙、肩我病者、正斯人也。彼因我罪、而被傷殘、緣我咎而受瘡痍、彼遭刑罰、我享平康、彼見鞭扑、我得醫痊。我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、彼受屈抑、不啟厥口、為人牽制、如羔羊就死地、又若羊對翦毛者而無聲。彼遭難時、人審判之、不秉公義、為民罪戾、而受譴責、生命且滅於世、遑計其後乎。彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得稱為義、惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
  • 詩篇 40:6-8
    爾不欲以牲牷祭祀、不喜燔祭以贖罪、爾詔告、我聽命兮、我曰典册載我、我自降臨、上帝有旨、我樂從兮、爾之律法、銘刻於心兮、
  • 以賽亞書 9:6
    子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
  • 撒迦利亞書 11:8-13
    一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、我曰、必不牧爾、死者我聽其死、絕者我任其絕、其餘自相殘食、亦聽其然、昔我有杖、厥名恩寵、今折斯杖、為毀民約之徵、當斯時也、斯杖已折、從我之羊、已遭困苦、則知所言確然、耶和華之命不虛、我曰、如合爾意、給我以值、否則已矣、於是權三十金畀我、以為我值。耶和華告我曰、爾傭於人、其價何廉、委之於陶人可也、我遂取三十金、擲於耶和華殿、以為陶人所得。
  • 以賽亞書 11:1-10
    耶西之根株、必將萌櫱、耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、腰束以誠、腎繫以信、當是時狼與羔同居、豹與羊同群、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、牛熊同食、其子共伏、獅將嚙蒭若牛、赤子將玩於蝮巢、方斷乳者、置手於蛇穴、在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。
  • 詩篇 118:22
    工師所棄之石、成為屋隅首石兮、
  • 路加福音 9:44
    人子將賣與人、當以此言藏諸耳、
  • 以西結書 34:23
    我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 馬太福音 16:21
    自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 詩篇 22:1-31
    我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。予曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、予既誕生、托身於爾、視爾為我之上帝兮、今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。健牛成群、至自巴山、四面環集兮、其口孔張、吼似猛獅兮、予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、分我外服、鬮我裏衣兮、耶和華兮、予惟爾力是恃、毋我遐棄、速至而援手兮、使我不蹈利刃、而脫生命於梟獍兮、獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、大權操自耶和華、誠萬國之主兮、席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
  • 希伯來書 9:8
    聖神示我、前約尚存、入聖所之途未明、
  • 詩篇 109:4-20
    我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、彼以惡報善、以怨報德兮。願惡人制之、寇讎迫之兮、彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以為惡兮、其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、寡其妻、孤其子、俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、必絕其嗣、名弗稱於後世兮、厥祖行惡、顧耶和華念之、其母不善、毋宥之兮、願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、彼惟詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不為人祝福、願福祉不及其躬兮、彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、願彼咒詛、蒙之若衣、束之若紳兮、凡我讎敵、謀害我命、願耶和華報之若此兮。
  • 以賽亞書 7:14
    我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 詩篇 88:1-18
    耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、余之中心、憂思盈懷、余之生命、歸墓伊邇兮、余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、在群尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、耶和華兮、余籲呼於爾、清晨祈禱兮、爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。友朋遠余、惟與陰府為鄰、俱爾所使兮。
  • 使徒行傳 7:37
    謂以色列人、曰、主、爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、
  • 詩篇 16:9-11
    予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。
  • 以賽亞書 49:1-8
    受膏者曰、洲島之民、遠方之人、宜聽我言。惟我初生、耶和華命我以名、召我為僕、使我口若利劍、庇我以手、俾我若利鏃、藏我於弢。告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。受膏者曰、我竭力徒勞、我之上帝耶和華、必伸我冤、必賞我勞。我生於世、耶和華上帝、以我為僕、必輔翼予、使我尊崇、俾雅各家歸誠、以色列族復集。耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我耶和華為以色列族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、
  • 以賽亞書 42:1-4
    盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。
  • 民數記 35:25
    救殺人者脫於報仇者手、既遁於逋逃之藪、必使居彼、以待受聖膏之祭司長終、則無故焉。
  • 但以理書 9:24-27
    爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、我告爾一事、爾當知詔建耶路撒冷、逮及受膏之君至、必有七日、復乘以七、更有七日、復乘以六十二、築城修道、必在患難之時、七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、最後七日、主必與眾民立約、七日之間、祭祀將不復行、殘賊可惡之物、立於聖地、所定之災、必有應驗、終至荒蕪。
  • 何西阿書 1:7-11
    我將矜憫猶大家、非以弓刃戰鬥車騎救援、乃以我能拯之、婦為其女斷乳、再妊生子、主曰、可命名囉亞米、蓋爾曹非我民、我非爾上帝、越至於後、以色列族其數必如海沙、不能斗量籌算也、今我語人曰、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 以賽亞書 61:1-3
    受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 民數記 21:8
    耶和華諭摩西曰、爾造毒蛇之象、懸之於竿、被傷者見此得生。
  • 創世記 22:18
    因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 以賽亞書 50:2-6
    我來俾爾悛改、從命者、迄無一人、獨何哉、我豈碌碌無能、不能手援爾與、我叱咤則河海變為槁壞、鱗族失水、死而變臭。我使穹蒼晦冥、若蔽以麻布。受膏者曰、主耶和華助予、使我崇朝儆醒傾耳諦聽若弟子之受教、如是則能善為說辭、慰藉困苦之人。主耶和華使我耳聰而不違。人杖我背、我不敢動、拔我鬚、我不敢避、吐我面、我不敢掩。
  • 創世記 14:18
    撒冷王麥基洗德為至高上帝之祭司、挈餅與酒而出、
  • 詩篇 69:1-36
    行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。我籲呼於上、至於困憊、至於焦渴、望上帝拯予、目為之矇瞶兮。惟彼仇敵、銜憾實深、皆出無因、其數眾多、擢髮難計、膂力剛強、予未嘗取諸人、人反使我償兮、上帝兮、我有妄作、爾鑒觀兮、我有愆尤、爾洞悉兮、萬有之主、以色列族之上帝耶和華兮、我惟爾是賴、勿我遐棄、仰望爾者、勿使蒙恥、祈求爾者、毋俾貽羞兮、予為爾受凌辱、抱愧怍兮、即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、吾哭泣禁食、人以為辱兮、我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、行潦勿淹予、深淵勿沉予、幽冥勿陷予兮、耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、僕遭患難、毋我遐棄、俯聞予勿緩兮。我敵迫切、望爾離予勿遠、救我毋遲兮。我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、人凌侮我、俾我傷心、殷憂不已、欲與同憂患者、卒無一人、欲望來慰藉者、亦不可得、我欲食、人供以膽、我甚渴、人給以醯兮、願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、願厥目盲眯不明、厥體戰栗不已兮、願爾怒奮揚、爾憤震烈、以擊斯人兮、其第邱墟、無人居處兮、爾鞭予、彼加傷害、爾扑予、彼興謠諑兮、彼有愆尤、願爾加罪、無以為義兮、維彼姓氏、載於生命之書、爾其塗抹、毋與義人同錄兮。予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、我將謳歌、頌揚上帝之名、感謝讚美兮、耶和華必以此為喜、雖予獻牛宰犢、蹄角罔缺、亦不為悅兮。貧乏者流、崇事上帝、見此欣樂、厥心安豫兮、耶和華兮、貧乏者聽其祈、俘囚者不蔑視兮、願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。厥僕之後、嗣業於斯土、敬愛上帝之人、咸居厥所兮。
  • 彼得前書 1:11
    夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、
  • 耶利米書 23:5
    耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
  • 彌迦書 5:1-4
    三軍和集、環繞我邑擊以色列族之士師、以杖撻其頰、惟爾伯利恆、以法大、在猶大郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧以色列民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。主將委斯民於難、待妊婦已產、則君之同族餘民、將歸以色列地、斯君將興、恃其上帝耶和華之能力、威儀、以牧斯民、彼將為大、至於地極、民亦恆存、
  • 何西阿書 3:5
    後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 詩篇 2:1-12
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、不如斷其縶維、解其縲絏。上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。
  • 希伯來書 3:5
    摩西為執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、
  • 希伯來書 7:1
    麥基洗德撒冷王也、為至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕、戰敗諸王旋、而為之祝嘏、
  • 但以理書 7:13
    我中宵得夢、見乘天雲者、貌若人子、詣亙古不易者之前、
  • 以西結書 17:22
    主耶和華又曰、我必取柏香木之高枝、栽之於囿、在弱幹中、更取柔條、栽之高嶺、
  • 但以理書 2:44
    當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
  • 以賽亞書 28:16
    耶和華曰、屋隅要石、我所推選、我所器重、置於郇城、為鞏固之基、使信之者、無戒心、
  • 路加福音 24:46
    曰、如記所言、基督當受害、三日復生、
  • 約翰福音 16:4-5
    我以是告爾、時至、可憶吾言、昔不告爾者、以我偕爾也、我今將歸遣我者、爾曹無人問我何往、
  • 約翰福音 5:39
    爾探索諸經、思其中有永生、然經所證者我也、
  • 約翰福音 19:24-37
    士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、經云、分我外服、鬮我裏衣、應矣、士卒所為者如是也、○耶穌之母、及母姊妹馬利亞、即革流巴妻、又抹大拉之馬利亞近耶穌十字架而立、耶穌見母及所愛之門徒立、乃告其母曰、是乃爾子、又謂門徒曰、是乃爾母、由是、門徒奉之歸、○此後耶穌知諸事已成、乃曰、我渴、而經應矣、在彼有器盛醯、人以醯漬海絨、束之牛膝草、遞至其口、耶穌受醯曰、事畢矣、俯首氣絕、時乃備節日、猶太人不欲於安息日懸尸十字架、以此安息為大日也、故求彼拉多、令折其脛、而去其尸、士卒至、將同釘者、一一折脛、及耶穌、見其已死、不折、一卒以戈刺其脅、血水俱出、見者為證、其證真、自知言真、使爾曹信也、此事成、則經言其骨不折、又言人將觀其所刺者、應矣、○
  • 使徒行傳 13:29-31
    既應記所載、由木取尸而下、葬之、惟上帝甦之、有自加利利同上耶路撒冷者、屢見之、可為證於民、
  • 哈該書 2:7-9
    亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。又曰、金銀屬我、又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 馬太福音 17:22-23
    當周流加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將賣與人手、為其所殺、三日復生、門徒憂甚、○
  • 瑪拉基書 3:1-3
    萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
  • 馬可福音 10:33-34
    曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、○
  • 瑪拉基書 4:2-6
    萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、定期既屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。
  • 馬可福音 9:31
    示門徒曰、人子將賣與人、見殺、殺後三日復生、
  • 撒迦利亞書 14:4
    當是日、其足將立於耶路撒冷東之橄欖山、斯山必裂、其半向北崩圮、其半向南崩圮、自東及西、成為巨谷、
  • 馬太福音 26:54
    如是、則經所云、此事必有者、如何得應乎、○
  • 約翰福音 3:14
    昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、
  • 利未記 16:2-19
    厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、如其欲入、宜牽犢一、為贖罪祭、牡綿羊一、為燔祭、衣衣蔽褌、束紳冠冠、悉以枲為、此衣既聖、當濯其身、而後服之。由以色列會眾、取牡山羊二、為贖罪祭、牡綿羊一、為燔祭。亞倫獻犢、為己及眷聚贖罪。更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、當緣二山羊掣籤、一歸於我、一歸亞撒色。亞倫必攜歸我之羊、獻為贖罪祭。亦攜歸亞撒色之羊、生置我前、代為贖罪、後釋之於曠野、以歸亞撒色。乃牽犢至、為己及眷聚贖罪、既宰是犢、必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。厥後宰山羊、為民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。緣以色列族染污俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。既進聖室、為己及眷聚與以色列會眾贖罪、其時無有能偕之入者、迨事既畢、而後可出。至我祭壇前代為贖罪、取犢血羊血、釁壇四周、以指灑壇凡七、是壇雖為以色列族污俗所玷、然加以滌理、可使成聖。
  • 創世記 49:10
    猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 耶利米書 33:14
    耶和華又曰、我許以色列族猶大家之福、時至必有效驗。
  • 路加福音 18:31-34
    耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載人子者、必應也、其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、鞭扑、殺之、三日復生、斯語隱藏、門徒未達、不知所謂、○
  • 約珥書 2:28-32
    末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、當日我將以我神賦於僕婢、我將示奇事於天上地下、若血、若火、若烟、日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
  • 馬可福音 8:31-32
    乃言曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、耶穌言此、彼得援而諫之、
  • 馬太福音 20:18-19
    我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
  • 約翰福音 17:11-13
    今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、我尚偕之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外、無沉淪、而經應矣、今我歸爾、猶在世言此、使彼為我而喜甚、
  • 使徒行傳 17:2-3
    保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、
  • 哥林多前書 15:3-4
    我以所受授爾、其最要者、則基督緣吾罪死、應經所言、其葬、三日復生、亦應經所言、
  • 馬太福音 26:56
    如是、應先知所載焉、諸門徒離之而奔、○
  • 路加福音 21:22
    是譴責之日、記所載者應矣、
  • 使徒行傳 3:18
    惟上帝以諸先知之口、預言基督必受害、是以應焉、○
  • 路加福音 22:37
    吾語汝、記云、人視為罪犯中人、其言必應於我、蓋所指我者有徵也、
  • 約翰福音 16:16-17
    頃之而爾不見我、復頃之而爾見我、以我歸父也、門徒相語曰、彼云、頃之不見我、復頃之見我、又云、以我歸父、斯語何歟、
  • 阿摩司書 9:11
    大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將復起之、而彌其隙、復起其頹垣、而再建之、與昔無異、
  • 創世記 3:15
    我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。