<< 路加福音 24:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
  • 圣经新译本
    耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了!
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『咳,無知的人哪,對神言人所說的一切話、心遲笨而難信的人哪!
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、無知之人、不信諸先知所言、心鈍若此歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂之曰:『愚人哉!何爾心之冥頑、而不信歷來先知之所言乎?
  • New International Version
    He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
  • English Standard Version
    And he said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • New Living Translation
    Then Jesus said to them,“ You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • New American Standard Bible
    And then He said to them,“ You foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • New King James Version
    Then He said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • American Standard Version
    And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ How unwise and slow you are to believe in your hearts all that the prophets have spoken!
  • King James Version
    Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • New English Translation
    So he said to them,“ You foolish people– how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • World English Bible
    He said to them,“ Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

交叉引用

  • 馬可福音 9:19
    耶穌曰、不信之世歟、我偕爾忍爾將幾何時乎、攜之就我、
  • 希伯來書 5:11-12
    論及斯人、我有多辭、難以剖析、以爾鈍於聽聞也、蓋以時而論、爾當為師、然尚需人以上帝聖詔小學之始教導爾曹、且為需乳不需粒食者、
  • 馬可福音 16:14
    後、十一徒席坐間、耶穌顯見、責其不信與心之頑、以其復起後曾有見者、而彼不信也、
  • 馬可福音 8:17-18
    耶穌知之曰、何因無餅相議耶、爾猶未識未悟乎、爾心頑乎、爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 馬可福音 7:18
    耶穌曰、爾亦如斯不悟乎、豈不知凡自外入者、不能污人、