<< 路加福音 24:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌問他們說:『甚麼事啊?』他們對耶穌說:『關於拿撒勒人耶穌的事啊。他是個神言人,在上帝和眾民面前,行為言語都有能力;
  • 新标点和合本
    耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“什么事呢?”他们对他说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在上帝和众百姓面前,说话行事都大有能力。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“什么事呢?”他们对他说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都大有能力。
  • 当代译本
    耶稣问:“什么事?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。祂本来是个先知,在上帝和百姓面前言谈举止充满力量。
  • 圣经新译本
    他说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是先知,在神和众人面前,说话行事都有大能。
  • 中文标准译本
    耶稣问他们:“什么事呢?”他们对他说:“就是有关拿撒勒人耶稣的事。这个人是一位先知,在神和全体民众面前说话行事都有能力。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「甚麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「甚麼事呢?」他們對他說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在上帝和眾百姓面前,說話行事都大有能力。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「甚麼事呢?」他們對他說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都大有能力。
  • 當代譯本
    耶穌問:「什麼事?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。祂本來是個先知,在上帝和百姓面前言談舉止充滿力量。
  • 聖經新譯本
    他說:“甚麼事呢?”他們說:“就是拿撒勒人耶穌的事。他是先知,在神和眾人面前,說話行事都有大能。
  • 中文標準譯本
    耶穌問他們:「什麼事呢?」他們對他說:「就是有關拿撒勒人耶穌的事。這個人是一位先知,在神和全體民眾面前說話行事都有能力。
  • 文理和合譯本
    曰、何事、曰、拿撒勒耶穌之事也、彼乃先知、在上帝及眾民前、言行皆有大能、
  • 文理委辦譯本
    曰、何事、曰、拿撒勒人耶穌、先知也、在上帝烝民前、言行兼優、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、何事、對曰、拿撒勒耶穌之事、彼乃先知、在天主及眾民前、言行有大能者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『何事?』曰:『納匝勒人耶穌事耳。渠乃先知、在天主與眾人之前、言行顯赫、
  • New International Version
    “ What things?” he asked.“ About Jesus of Nazareth,” they replied.“ He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
  • New International Reader's Version
    “ What things?” Jesus asked.“ About Jesus of Nazareth,” they replied.“ He was a prophet. He was powerful in what he said and did in the sight of God and all the people.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ What things?” And they said to him,“ Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
  • New Living Translation
    “ What things?” Jesus asked.“ The things that happened to Jesus, the man from Nazareth,” they said.“ He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people.
  • Christian Standard Bible
    “ What things?” he asked them. So they said to him,“ The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet powerful in action and speech before God and all the people,
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ What sort of things?” And they said to Him,“ Those about Jesus the Nazarene, who proved to be a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
  • New King James Version
    And He said to them,“ What things?” So they said to Him,“ The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
  • American Standard Version
    And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What things?” He asked them. So they said to Him,“ The things concerning Jesus the Nazarene, who was a Prophet powerful in action and speech before God and all the people,
  • King James Version
    And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • New English Translation
    He said to them,“ What things?”“ The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied,“ a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people;
  • World English Bible
    He said to them,“ What things?” They said to him,“ The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;

交叉引用

  • 馬太福音 21:11
    羣眾說:『這是神言人耶穌,出於加利利之拿撒勒的。』
  • 使徒行傳 2:22
    『以色列人哪,你們要聽這些話:拿撒勒人耶穌、一個蒙上帝用異能奇事神迹向你們所證許的人;(這一切事、照你們自己所知道的、是上帝藉着他在你們中間施行過的);
  • 使徒行傳 7:22
    摩西在埃及人的各樣學問上受了訓練,說話行事都大有能力。
  • 約翰福音 4:19
    婦人對耶穌說:『先生,我看你是個神言人。
  • 約翰福音 6:14
    人看見耶穌所行的神迹,就說:『這個人真是那要到世界上來的神言人哪!』
  • 約翰福音 3:2
    這人夜裏來見耶穌,對他說:『老師,我們知道你是從上帝那裏來做教師的;因為一個人、若不是上帝與他同在,就不能行你所行的這些神迹。』
  • 約翰福音 7:40-42
    聽了這些話,羣眾中就有人說:『這個人真是那位神言人哪。』另有人說:『這個人是基督。』有的卻說:『基督哪是出於加利利呢?經上豈不是說:「基督是出於大衛的後裔,大衛所在的村子伯利恆」麼?』
  • 約翰福音 7:52
    他們回答他說:『難道連你也是出於加利利麼?你去探索,就可以看清楚:神言人是不從加利利興起來的。』【
  • 路加福音 7:16
    敬畏的心抓住了眾人,他們就將榮耀歸與上帝說:『大神言人在我們中間興起來了;上帝眷顧他的子民了。』
  • 馬可福音 1:24
    說:『拿撒勒人耶穌,我們與你何干?你來要滅我們麼?我知道你是誰,你乃是上帝之聖者。』
  • 使徒行傳 10:38
    論到拿撒勒的耶穌,上帝怎樣將聖靈和能力膏了他。他走遍四方行善事,醫好了一切被魔鬼壓制的人,因為上帝和他同在。