<< 路加福音 23:49 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    素與耶穌相識者、及自迦利利同來之婦、皆遠立以觀斯事、○
  • 新标点和合本
    还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所有与耶稣熟悉的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所有与耶稣熟悉的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
  • 当代译本
    耶稣熟识的人和从加利利跟着祂来的妇女们都站在远处观看。
  • 圣经新译本
    与耶稣熟悉的人,和从加利利跟随他来的妇女,都远远地站着,看这些事。
  • 中文标准译本
    所有熟悉耶稣的人,包括那些从加利利一直跟着他来的妇女,都站在远处看这些事。
  • 新標點和合本
    還有一切與耶穌熟識的人,和從加利利跟着他來的婦女們,都遠遠地站着看這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所有與耶穌熟悉的人,和從加利利跟着他來的婦女們,都遠遠地站着,看這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所有與耶穌熟悉的人,和從加利利跟着他來的婦女們,都遠遠地站着,看這些事。
  • 當代譯本
    耶穌熟識的人和從加利利跟著祂來的婦女們都站在遠處觀看。
  • 聖經新譯本
    與耶穌熟悉的人,和從加利利跟隨他來的婦女,都遠遠地站著,看這些事。
  • 呂振中譯本
    所有同耶穌熟識的人、和那些從加利利一路跟隨着他的婦女們、都在遠處站着,看這些事。
  • 中文標準譯本
    所有熟悉耶穌的人,包括那些從加利利一直跟著他來的婦女,都站在遠處看這些事。
  • 文理和合譯本
    其相識者、及自加利利相隨之婦、皆遠立而見斯事、○
  • 文理委辦譯本
    其相知者、及自加利利同隨之婦遠立、皆見之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尚有耶穌素識及加利利從行諸婦、咸遙立而望、目擊諸事。
  • New International Version
    But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • New International Reader's Version
    But all those who knew Jesus stood not very far away, watching these things. They included the women who had followed him from Galilee.
  • English Standard Version
    And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.
  • New Living Translation
    But Jesus’ friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching.
  • Christian Standard Bible
    But all who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • New American Standard Bible
    And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.
  • New King James Version
    But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • American Standard Version
    And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
  • Holman Christian Standard Bible
    But all who knew Him, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • King James Version
    And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
  • New English Translation
    And all those who knew Jesus stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw these things.
  • World English Bible
    All his acquaintances and the women who followed with him from Galilee stood at a distance, watching these things.

交叉引用

  • 路加福音 8:2
    亦有素患惡魔、負病已痊之數婦、即稱抹大拉之瑪利亞、曾由此婦逐七魔、
  • 詩篇 38:11
    我身被傷時、我之良朋密友、皆旁立不顧、我之眷屬、亦皆遠立、
  • 馬太福音 27:55-56
    有多婦、乃自迦利利從耶穌而事之者、在彼遠觀、中有抹大拉瑪利亞、雅各與約瑟之母瑪利亞、及西比代二子之母、○
  • 路加福音 23:55
    自迦利利與耶穌同來之諸婦、隨後觀其墓、及如何葬耶穌身、
  • 馬可福音 15:47
    抹大拉之瑪利亞、及約西之母瑪利亞皆見其所葬之處、
  • 詩篇 88:18
    主使我之良朋密友、悉與我遠離、認識我者、亦皆隱避不見、
  • 路加福音 23:27
    民之隨行者甚眾、且有多婦為之哭而哀、
  • 詩篇 142:4
    求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 馬可福音 15:40-41
    有數婦遠觀、中有抹大拉之瑪利亞、小小或作少雅各與約西之母瑪利亞、及撒羅米、耶穌在迦利利時、曾從耶穌而事之者、又有多婦、即與耶穌同上耶路撒冷者、○
  • 約伯記 19:13
    使我兄弟遠離我、使我友朋、待我無情、
  • 約翰福音 19:21-27
    猶太祭司諸長謂彼拉多曰、毋書猶太人王、可書彼自稱曰、我乃猶太人王、彼拉多曰、我所書者、已書之矣、兵卒釘耶穌後、遂取其衣、四分之、各得一分、又取耶穌之裏衣、裏衣無縫、自上至下渾織、兵卒相語曰、毋裂之、可為之鬮、以觀誰得、是為應經所載云、彼分我外服、為我裏衣而鬮、兵卒所為者果如是也、耶穌之母、及母妹瑪利亞、即革流巴妻、又抹大拉之瑪利亞、立於耶穌十字架旁、耶穌見其母、及所愛之門徒近立、乃告母曰、母歟、是乃爾子、又告此門徒曰、是乃爾母、自是此門徒接耶穌之母、居於己家、
  • 馬太福音 27:61
    有抹大拉瑪利亞、與別瑪利亞在彼、對墓而坐、○