<< Luke 23:14 >>

本节经文

  • New English Translation
    and said to them,“ You brought me this man as one who was misleading the people. When I examined him before you, I did not find this man guilty of anything you accused him of doing.
  • 新标点和合本
    就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来;
  • 和合本2010(上帝版)
    对他们说:“你们解这人到我这里,说他是煽惑百姓的。看哪,我也曾在你们面前审问他,并没有查出这人犯过你们控告他的任何罪;
  • 和合本2010(神版)
    对他们说:“你们解这人到我这里,说他是煽惑百姓的。看哪,我也曾在你们面前审问他,并没有查出这人犯过你们控告他的任何罪;
  • 当代译本
    对他们说:“你们带这个人来,指控祂煽动百姓造反,我当着你们的面审问了祂,却查不出祂有任何你们指控祂的罪。
  • 圣经新译本
    对他们说:“你们把这人押到我这里来,说他煽惑群众,我已经在你们面前审讯过,在他身上一点也找不到你们控告他的罪状,
  • 中文标准译本
    对他们说:“你们把这个人带到我这里来,说他是误导民众造反的。看,我已经当着你们的面审问了他,在他身上却一点也查不出你们所控告的罪。
  • 新標點和合本
    就對他們說:「你們解這人到我這裏,說他是誘惑百姓的。看哪,我也曾將你們告他的事,在你們面前審問他,並沒有查出他甚麼罪來;
  • 和合本2010(上帝版)
    對他們說:「你們解這人到我這裏,說他是煽惑百姓的。看哪,我也曾在你們面前審問他,並沒有查出這人犯過你們控告他的任何罪;
  • 和合本2010(神版)
    對他們說:「你們解這人到我這裏,說他是煽惑百姓的。看哪,我也曾在你們面前審問他,並沒有查出這人犯過你們控告他的任何罪;
  • 當代譯本
    對他們說:「你們帶這個人來,指控祂煽動百姓造反,我當著你們的面審問了祂,卻查不出祂有任何你們指控祂的罪。
  • 聖經新譯本
    對他們說:“你們把這人押到我這裡來,說他煽惑群眾,我已經在你們面前審訊過,在他身上一點也找不到你們控告他的罪狀,
  • 呂振中譯本
    對他們說:『你們把這個人解到我這裏來,說他是叫人民轉離正軌的。你看,我已經在你們面前審問了,查不出這人有你們所控告他的罪狀。
  • 中文標準譯本
    對他們說:「你們把這個人帶到我這裡來,說他是誤導民眾造反的。看,我已經當著你們的面審問了他,在他身上卻一點也查不出你們所控告的罪。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、爾解此人至我、一若誘惑民者、我依爾所訟之事、於爾前鞫之、未見其有辜、
  • 文理委辦譯本
    爾曹以此人解我、言其亂民、我即爾所訟之事、當前審之、未見其有罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾曹以此人解於我、言其惑民、我即以爾所訟之諸事、當爾前審之、未見其有罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『爾解斯人至、以為亂民;顧吾已就爾所控者、當眾審問、未見其罪;
  • New International Version
    and said to them,“ You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ You brought me this man. You said he was turning the people against the authorities. I have questioned him in front of you. I have found no basis for your charges against him.
  • English Standard Version
    and said to them,“ You brought me this man as one who was misleading the people. And after examining him before you, behold, I did not find this man guilty of any of your charges against him.
  • New Living Translation
    and he announced his verdict.“ You brought this man to me, accusing him of leading a revolt. I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent.
  • Christian Standard Bible
    and said to them,“ You have brought me this man as one who misleads the people. But in fact, after examining him in your presence, I have found no grounds to charge this man with those things you accuse him of.
  • New American Standard Bible
    and he said to them,“ You brought this man to me on the ground that he is inciting the people to revolt; and behold, after examining Him before you, I have found no basis at all in the case of this man for the charges which you are bringing against Him.
  • New King James Version
    said to them,“ You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined Him in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him;
  • American Standard Version
    and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to them,“ You have brought me this man as one who subverts the people. But in fact, after examining Him in your presence, I have found no grounds to charge this man with those things you accuse Him of.
  • King James Version
    Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined[ him] before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
  • World English Bible
    and said to them,“ You brought this man to me as one that perverts the people, and behold, having examined him before you, I found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.

交叉引用

  • Daniel 6:4
    Consequently the supervisors and satraps were trying to find some pretext against Daniel in connection with administrative matters. But they were unable to find any such damaging evidence, because he was trustworthy and guilty of no negligence or corruption.
  • Luke 23:4-5
    Then Pilate said to the chief priests and the crowds,“ I find no basis for an accusation against this man.”But they persisted in saying,“ He incites the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!”
  • Matthew 27:24
    When Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said,“ I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!”
  • Acts 13:28
    Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • Matthew 27:4
    saying,“ I have sinned by betraying innocent blood!” But they said,“ What is that to us? You take care of it yourself!”
  • Matthew 27:19
    As he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him:“ Have nothing to do with that innocent man; I have suffered greatly as a result of a dream about him today.”
  • Luke 23:1-2
    Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.They began to accuse him, saying,“ We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king.”
  • Hebrews 7:26
    For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.
  • Matthew 27:54
    Now when the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said,“ Truly this one was God’s Son!”