<< 路加福音 22:53 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我日偕爾在殿、爾未舉手攻我、但今乃爾曹之時、幽暗之權矣、○
  • 新标点和合本
    我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 和合本2010(神版)
    我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 当代译本
    我天天和你们一起在圣殿里,你们没有抓我。但现在正是黑暗当权、你们得势的时候了!”
  • 圣经新译本
    我天天跟你们在殿里,你们不向我下手;但现在是你们的时候了,也是黑暗掌权的时候了。”
  • 中文标准译本
    我天天在圣殿里与你们在一起的时候,你们不向我下手。不过现在是你们的时候了,是黑暗掌权的时候了!”
  • 新標點和合本
    我天天同你們在殿裏,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我天天同你們在聖殿裏,你們不下手抓我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 和合本2010(神版)
    我天天同你們在聖殿裏,你們不下手抓我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 當代譯本
    我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」
  • 聖經新譯本
    我天天跟你們在殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候了,也是黑暗掌權的時候了。”
  • 呂振中譯本
    我天天同你們在殿裏,你們並沒有下手拿我呀!然而這是你們、的鐘點,黑暗的權勢了!』
  • 中文標準譯本
    我天天在聖殿裡與你們在一起的時候,你們不向我下手。不過現在是你們的時候了,是黑暗掌權的時候了!」
  • 文理委辦譯本
    我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我日偕爾在聖殿、爾不執我、今乃爾曹之時、晦冥當權矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予日在殿中與爾眾俱、而爾未曾執予、惟今乃爾曹之時、黑闇乘權矣。』
  • New International Version
    Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour— when darkness reigns.”
  • New International Reader's Version
    Every day I was with you in the temple courtyard. And you didn’t lay a hand on me. But this is your hour. This is when darkness rules.”
  • English Standard Version
    When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.”
  • New Living Translation
    Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns.”
  • Christian Standard Bible
    Every day while I was with you in the temple, you never laid a hand on me. But this is your hour— and the dominion of darkness.”
  • New American Standard Bible
    While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours.”
  • New King James Version
    When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness.”
  • American Standard Version
    When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every day while I was with you in the temple complex, you never laid a hand on Me. But this is your hour— and the dominion of darkness.”
  • King James Version
    When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • New English Translation
    Day after day when I was with you in the temple courts, you did not arrest me. But this is your hour, and that of the power of darkness!”
  • World English Bible
    When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”

交叉引用

  • 約翰福音 12:27
    今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我為此而至斯時也、
  • 以弗所書 6:12
    蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 使徒行傳 26:18
    即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 約翰福音 16:20-22
    我誠語汝、爾將哭而哀、世將喜、爾將憂、然爾憂必易為樂也、婦臨產則憂、因其期至、既誕、不復憶其苦、喜有人生於世也、如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
  • 歌羅西書 1:13
    彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、
  • 馬太福音 21:12-15
    耶穌入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜穴也、有瞽者、跛者、就耶穌於殿、遂醫之、祭司諸長士子、見其所行奇異、又見孺子呼於殿曰、大衛之裔、啝𠾎哪、則恚、
  • 馬太福音 21:45-46
    祭司諸長、法利賽人、聞此喻、識其言指己、謀所以執之、而懼眾、蓋皆以之為先知也、
  • 約翰福音 7:25-26
    耶路撒冷人有云、此非眾欲殺者乎、今彼侃侃而談、無與之言者、有司誠知其為基督乎、
  • 約翰福音 14:30
    此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、
  • 馬太福音 21:23
    耶穌入殿訓誨、祭司諸長民間長老、就之曰、爾以何權行是、且誰賜爾此權耶、
  • 哥林多後書 4:3-6
    儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 路加福音 21:37-38
    耶穌日在殿訓誨、夜出至橄欖山宿焉、庶民黎明就於殿以聽之、
  • 啟示錄 12:9-12
    大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、我聞大聲在天云、我上帝之救與能與國、及其基督之權、今則至焉、蓋訟我兄弟者已見投、即晝夜訟之於我上帝前者、諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、是故諸天與居其中者宜喜樂也、惟地與海禍矣、因魔恚甚、已臨於爾、蓋自知其時無幾也、○
  • 約翰福音 7:30
    是以眾欲執之、但無著手者、以其時未至也、
  • 士師記 16:21-30
    非利士人遂執之、抉其目、解至迦薩、繫以銅鏈、使旋磨於獄、其髮薙後漸長、○非利士牧伯集眾、大祭其神大袞、而取歡樂、曰、我神以敵參孫付於我手、民見之、則頌讚其神曰、我神付敵於我手、彼乃敗我邦國、殺我多人者也、中心欣喜時、則曰、其召參孫、為我作劇、遂召參孫出獄、置之柱間、乃作劇於其前、參孫謂執手之童曰、容捫室柱、使我倚之、室充男女、非利士牧伯咸在、室頂亦有男女、約三千人、觀參孫作劇、參孫籲耶和華曰、主耶和華歟、求爾垂念我、上帝歟、求爾堅固我、惟此一次、以報非利士人抉我二目之仇、乃執室所賴之二中柱、一以左手、一以右手、而憑依之、曰、願與非利士人偕亡、遂屈身盡力曳之、室乃傾圮、覆於諸伯眾民之上、如是、參孫死時所殺、較之生時所殺尤多、
  • 約伯記 20:5
    作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 約翰福音 7:45
    役復祭司諸長、及法利賽人、僉曰、何不曳之來乎、