<< 路加福音 22:47 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言末竟、而眾已至、十二徒之一名茹答斯者、為之先導、趨耶穌而吻之、
  • 新标点和合本
    说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。
  • 当代译本
    耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大已带着一群人赶到,他上前亲吻耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣还在说话的时候,来了一群人,十二门徒中的犹大走在前头,到了耶稣跟前要用嘴亲他。
  • 中文标准译本
    耶稣还在说话的时候,忽然来了一群人。十二使徒中的一个,就是那称为犹大的,走在他们前头。他靠近耶稣,要亲吻他。
  • 新標點和合本
    說話之間,來了許多人。那十二個門徒裏名叫猶大的,走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌還在說話的時候,來了一羣人。十二使徒之一名叫猶大的,走在前頭,接近耶穌,要親他。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌還在說話的時候,來了一羣人。十二使徒之一名叫猶大的,走在前頭,接近耶穌,要親他。
  • 當代譯本
    耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌還在說話的時候,來了一群人,十二門徒中的猶大走在前頭,到了耶穌跟前要用嘴親他。
  • 呂振中譯本
    耶穌還說着話的時候,忽然來了一羣人,那十二人中的一個、叫猶大的、走在眾人前頭。他走近了耶穌那裏,要和耶穌親嘴;
  • 中文標準譯本
    耶穌還在說話的時候,忽然來了一群人。十二使徒中的一個,就是那稱為猶大的,走在他們前頭。他靠近耶穌,要親吻他。
  • 文理和合譯本
    言時、眾至、十二徒之一、猶大者、先眾而前、就耶穌、欲吻接之、
  • 文理委辦譯本
    言時、眾至、十二門徒之一猶大、趨就耶穌、接吻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、眾至、十二門徒之一名猶大者、行於其前、就耶穌、欲與接吻、
  • New International Version
    While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
  • New International Reader's Version
    While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man named Judas was leading them. He was one of the 12 disciples. Judas approached Jesus to kiss him.
  • English Standard Version
    While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him,
  • New Living Translation
    But even as Jesus said this, a crowd approached, led by Judas, one of the twelve disciples. Judas walked over to Jesus to greet him with a kiss.
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking, suddenly a mob came, and one of the Twelve named Judas was leading them. He came near Jesus to kiss him,
  • New American Standard Bible
    While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was leading the way for them; and he approached Jesus to kiss Him.
  • New King James Version
    And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
  • American Standard Version
    While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was still speaking, suddenly a mob was there, and one of the Twelve named Judas was leading them. He came near Jesus to kiss Him,
  • King James Version
    And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
  • New English Translation
    While he was still speaking, suddenly a crowd appeared, and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked up to Jesus to kiss him.
  • World English Bible
    While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.

交叉引用

  • 路加福音 22:3-6
    十二徒中、有茹答斯亦名依斯加略者、魔入其心、往謁司祭長及司堂董、建議如何交付耶穌、眾皆悅、許以酬金。茹答斯既諾、乃伺良機、欲俟其不與群眾同處時而執之。
  • 馬可福音 14:10
    當是時也、十二門徒中之一、茹答斯依斯加略、出謁大司祭、欲鬻耶穌。
  • 馬太福音 26:14-16
    十二徒中有名茹答斯、依斯加略者、往見司祭長曰:「予如以耶穌獻爾、將何以為酬?」彼輩乃授以銀三十兩。自是茹答斯心存鬻主、將待機而發矣。
  • 約翰福音 18:2-11
    耶穌常偕其徒遊此、故奸徒茹答斯亦稔其地。時茹答斯乃領兵士一隊、與司祭長法利塞人所派人員、提燈炬、執武器而至。耶穌夙知諸事之必臨於身、乃出而謂之曰:『爾等覓誰?』眾對曰:『納匝勒之耶穌!』耶穌告之曰:『是我!』時奸徒茹答斯亦立眾中。耶穌甫言:「是我、」眾皆逡巡仆地。耶穌乃復問曰:『爾等覓誰?』眾曰『納匝勒之耶穌也!』耶穌曰:『已語爾是我;既欲執我、請勿累及此輩、任其散去。』此亦所以應驗其所言「凡父所賜於予者、一無所失」云耳。西門伯鐸祿乃抽所佩刃、擊大司祭僕、名馬勒古者、削其右耳。耶穌謂伯鐸祿曰『收刃入鞘、父所賜我之爵、可不飲乎?』
  • 馬可福音 14:41-50
    三返、謂徒曰:『為時無多、爾且小休。已矣!時至矣!人子即將被付於罪人之手!可起而行!鬻我者不旋踵而至矣!』言未已、而其十二門徒之一、茹答斯者、果引眾、手刃持梃而至、皆司祭長經生及長老之所派也。先是鬻主者曾予眾以號曰:『我所吻者即是、爾等當執而縛送之。』既至、即趨前呼曰:『夫子!』且當眾而吻之。眾乃下手執之。旁有一人、拔劍擊大司祭之僕、削其耳。耶穌向眾曰:『爾輩持梃手刃、執予如捕盜。曩者予日在爾中、施訓聖殿、而爾輩未嘗執予也;此亦所以應驗經言云耳。』至是眾徒皆棄之而遁。
  • 馬太福音 26:45-56
    既返、謂門徒曰:『爾今可臥以暫憩矣!惟時立至、人子將陷於罪人之手。起矣!吾儕行矣!鬻我者近矣!』言際、十二徒之一茹答斯者果至、群人手刃興梃而隨之、蓋均為司祭長及民間耆老所遣者。鬻主者先已示眾以密號曰:『予與親吻者即是、可速執之。』至是乃趨耶穌之前、曰:『夫子平安!』且與之吻。耶穌曰:『友乎、爾來何為?』於是眾蠭擁而至、遂執耶穌。時耶穌從者某、拔刀砍大司祭僕、削其耳。耶穌曰:『納爾刀於鞘!蓋操刀者必傷於刀也。汝試思之、予豈不能求之吾父、即遣十二營以上之天神以臨之?如是則經所載必經之事、又將安從而應驗耶?』顧語眾曰:『爾手刃持梃、捕予一如捕盜。予曩者日坐殿中施訓於爾、何不執之?然此亦所以應驗先知所紀耳。』至是、門徒盡離耶穌、奔逃四散矣。
  • 使徒行傳 1:16-18
    『兄弟乎!聖神假大維之口、預言茹達斯引捕耶穌、此經已見應驗;彼本與吾儕同列、共任職司;此人以不義所獲、購置一田、嗣身仆腹裂、臟腑迸出。