<< 路加福音 22:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血為爾流者也、
  • 新标点和合本
    饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
  • 和合本2010(神版)
    饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
  • 当代译本
    饭后,祂又举起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。
  • 圣经新译本
    饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。
  • 中文标准译本
    晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。
  • 新標點和合本
    飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 和合本2010(神版)
    飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 當代譯本
    飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
  • 聖經新譯本
    飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
  • 中文標準譯本
    晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
  • 文理委辦譯本
    餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    晚餐畢、復舉爵曰:『此爵乃吾新約之盟血、為爾傾流者也。
  • New International Version
    In the same way, after the supper he took the cup, saying,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • New International Reader's Version
    In the same way, after the supper he took the cup. He said,“ This cup is the new covenant in my blood. It is poured out for you.
  • English Standard Version
    And likewise the cup after they had eaten, saying,“ This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • New Living Translation
    After supper he took another cup of wine and said,“ This cup is the new covenant between God and his people— an agreement confirmed with my blood, which is poured out as a sacrifice for you.
  • Christian Standard Bible
    In the same way he also took the cup after supper and said,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • New American Standard Bible
    And in the same way He took the cup after they had eaten, saying,“ This cup, which is poured out for you, is the new covenant in My blood.
  • New King James Version
    Likewise He also took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
  • American Standard Version
    And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way He also took the cup after supper and said,“ This cup is the new covenant established by My blood; it is shed for you.
  • King James Version
    Likewise also the cup after supper, saying, This cup[ is] the new testament in my blood, which is shed for you.
  • New English Translation
    And in the same way he took the cup after they had eaten, saying,“ This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • World English Bible
    Likewise, he took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.

交叉引用

  • 哥林多前書 11:25
    餐後取杯亦然、曰、此杯乃新約、在於我血、每飲時、行此以憶我、
  • 撒迦利亞書 9:11
    若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、
  • 出埃及記 24:8
    摩西以血灑民曰、此血係乎盟約、即耶和華依此詞、與爾所立者、○
  • 希伯來書 13:20
    願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
  • 馬太福音 26:28
    斯乃我血、即盟約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 哥林多後書 3:6
    使我克供新約之役、非恃文、乃恃靈、蓋文致死、靈致生也、
  • 希伯來書 9:17
    既死則遺命堅矣、命之者尚在、遺命有庸乎、
  • 希伯來書 12:24
    且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、
  • 希伯來書 8:6-13
    今耶穌得更美之執事、以其為中保於愈善之約、乃於愈善之許而立者、倘前約無缺、則無庸立後約矣、惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、勿須各訓其鄰里及其兄弟云、宜識主、蓋自卑至尊、皆必識我、以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、約既曰新、則以前者為舊、夫舊而漸衰者、殆近於消滅矣、
  • 哥林多前書 10:16-21
    我所祝之杯、非與基督之血乎、我所擘之餅、非與基督之身乎、蓋我眾乃一餅一體、因皆共此一餅也、試觀依形軀之以色列人、食祭物者、非與於祭壇乎、然則何謂耶、言祭像之物為足稱乎、抑像為足稱乎、乃謂異邦所祭者祭鬼耳、非上帝也、我不欲爾與於鬼也、爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、
  • 希伯來書 9:15
    是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得永業之許、
  • 耶利米書 31:31
    耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、