<< 路加福音 21:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「你們現在所看見的這些,當那些日子來到的時候,將不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
  • 新标点和合本
    耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们所看见的这一切,日子将到,没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们所看见的这一切,日子将到,没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”
  • 当代译本
    耶稣说:“你们现在所见到的,将来有一天要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
  • 圣经新译本
    “你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
  • 中文标准译本
    “你们现在所看见的这些,当那些日子来到的时候,将不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
  • 新標點和合本
    耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們所看見的這一切,日子將到,沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們所看見的這一切,日子將到,沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們現在所見到的,將來有一天要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
  • 聖經新譯本
    “你們看見的這些,到了日子,必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
  • 呂振中譯本
    耶穌就說:『關於你們所觀看的這一切、日子必到,那時在這裏必沒有一塊石頭能留在一塊石頭上、而不被拆毁的。』
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾所見諸物、日將至、無石遺於石上、而弗圮也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾觀此物、日至、將不遺石於石上、必盡圮也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾觀此物、日將至、無一石留於石上、皆必傾圮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『茲所睹者、他日盡須傾圮、將無一片之石、仍留於他石之上矣。』
  • New International Version
    “ As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”
  • New International Reader's Version
    “ Do you see all this? The time will come when not one stone will be left on top of another. Every stone will be thrown down.”
  • English Standard Version
    “ As for these things that you see, the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
  • New Living Translation
    “ The time is coming when all these things will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Christian Standard Bible
    “ These things that you see— the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down.”
  • New American Standard Bible
    “ As for these things which you are observing, the days will come when there will not be left one stone upon another, which will not be torn down.”
  • New King James Version
    “ These things which you see— the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.”
  • American Standard Version
    As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ These things that you see— the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down!”
  • King James Version
    [ As for] these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • New English Translation
    “ As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another. All will be torn down!”
  • World English Bible
    “ As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”

交叉引用

  • 耶利米哀歌 4:1
  • 耶利米書 7:11-14
  • 但以理書 9:26-27
    那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。他將與許多人訂立一個『七』之久的堅固盟約;而在半個『七』的時候,他將使祭物和供物止息。在那些可憎者的羽翼上,必出現一個帶來荒涼的人,直到那被註定的滅絕傾瀉在這帶來荒涼的人身上。」
  • 耶利米哀歌 2:6-8
  • 撒迦利亞書 11:1
    黎巴嫩哪,打開你的門吧!火必吞噬你的香柏樹。
  • 以賽亞書 64:10-11
    你的聖城變成了曠野,錫安變成了曠野,耶路撒冷變成了荒涼之地。我們聖潔、榮美的殿,就是我們祖先讚美你的地方,已經被火燒毀了,我們所珍愛的一切都成了廢墟。
  • 路加福音 19:44-48
    而且,他們要將你和你裡面的兒女猛摔在地,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出神臨到你的時候。」耶穌進了聖殿,開始把那些做買賣的人趕出去,對他們說:「經上記著:『我的殿將成為禱告的殿』,而你們卻使它成為賊窩了!」耶穌天天在聖殿裡教導人。祭司長們、經文士們和民間的首領們想要殺害他,可是他們不知道怎樣下手,因為民眾都傾心聽他。
  • 以西結書 7:20-22
  • 耶利米書 26:6
  • 耶利米書 26:18
  • 馬太福音 24:2
    耶穌回應說:「你們不是看見了這一切嗎?我確實地告訴你們:這裡將絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
  • 歷代志下 7:20-22
  • 彌迦書 3:12
  • 使徒行傳 6:13-14
    並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所和律法。我們曾聽到他說,這個拿撒勒人耶穌要拆毀這地方,也要改變摩西傳給我們的規矩。」
  • 耶利米書 26:9
  • 列王紀上 9:7-9
  • 耶利米哀歌 5:18
  • 馬可福音 13:2
    耶穌對他說:「你在看這些雄偉的建築嗎?這裡將絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
  • 撒迦利亞書 14:2
    我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。