<< 路加福音 21:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    世所必至者、人人危懼、至於喪膽、天象震動故也、
  • 新标点和合本
    天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
  • 和合本2010(上帝版)
    人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。
  • 和合本2010(神版)
    人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。
  • 当代译本
    天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。
  • 圣经新译本
    天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
  • 中文标准译本
    人们预料到将要临到世界的事,就吓得魂不附体;因为诸天的各势力都将被震动。
  • 新標點和合本
    天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
  • 和合本2010(上帝版)
    人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。
  • 和合本2010(神版)
    人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。
  • 當代譯本
    天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。
  • 聖經新譯本
    天上的萬象震動,人因為等待即將臨到世界的事,都嚇昏了。
  • 呂振中譯本
    由於懼怕、以及對那即將臨到天下之事的期待慌,人都昏絕了;因為天上的列強萬象必被搖動。
  • 中文標準譯本
    人們預料到將要臨到世界的事,就嚇得魂不附體;因為諸天的各勢力都將被震動。
  • 文理和合譯本
    人因危懼、並虞將臨於世之事而昏絕、天象震動故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天德動搖、大難臨迫、人人危懼、倉皇喪魄;
  • New International Version
    People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
  • New International Reader's Version
    Terror will make people faint. They will be worried about what is happening in the world. The sun, moon and stars will be shaken from their places.
  • English Standard Version
    people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken.
  • New Living Translation
    People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken.
  • Christian Standard Bible
    People will faint from fear and expectation of the things that are coming on the world, because the powers of the heavens will be shaken.
  • New American Standard Bible
    people fainting from fear and the expectation of the things that are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.
  • New King James Version
    men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
  • American Standard Version
    men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
  • Holman Christian Standard Bible
    People will faint from fear and expectation of the things that are coming on the world, because the celestial powers will be shaken.
  • King James Version
    Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • New English Translation
    People will be fainting from fear and from the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
  • World English Bible
    men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.

交叉引用

  • 申命記 28:65-67
    在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。爾生命不能安保、為之懸慮、晝夜驚懼。因此災害、為爾心所懼、目所見、故朝必曰願得及夕、暮必曰願得及旦。
  • 利未記 26:36
    爾曹猶有孑遺、處於敵國、必使爾心畏葸、風吹葉落、偶聞其聲、則懼而遁、若避鋒刃、即無追者、亦必隕沒。
  • 馬太福音 24:29
    患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 申命記 28:32-34
    爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。爾既見此、必致心狂。
  • 馬可福音 13:25
    天星隕墜、天象震動、
  • 希伯來書 10:26-27
    倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 彼得後書 3:10-12
    主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、