<< 路加福音 21:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、
  • 新标点和合本
    “日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
  • 和合本2010(上帝版)
    “日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。
  • 和合本2010(神版)
    “日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。
  • 当代译本
    “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。
  • 圣经新译本
    “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
  • 中文标准译本
    “在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;
  • 新標點和合本
    「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
  • 和合本2010(上帝版)
    「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
  • 和合本2010(神版)
    「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
  • 當代譯本
    「日月星辰必顯出異兆,怒海洶湧、波濤翻騰,令各國驚恐不安。
  • 聖經新譯本
    “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 呂振中譯本
    『在日月星辰上必有迹象,在地上列國人必有困苦;因了海和翻浪之響聲,人都在為難失措中;
  • 中文標準譯本
    「在太陽、月亮和星辰中將有徵兆出現;在地上,因海洋的咆哮和翻騰,列國的人就驚慌失措,陷入困惑混亂之中;
  • 文理和合譯本
    日月星辰、將有異兆、在地諸國困苦顚連、海波漰湃故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    日月星辰、異兆色色、海濤怒吼、萬國杌楻、
  • New International Version
    “ There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
  • New International Reader's Version
    “ There will be signs in the sun, moon and stars. The nations of the earth will be in terrible pain. They will be puzzled by the roaring and tossing of the sea.
  • English Standard Version
    “ And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,
  • New Living Translation
    “ And there will be strange signs in the sun, moon, and stars. And here on earth the nations will be in turmoil, perplexed by the roaring seas and strange tides.
  • Christian Standard Bible
    “ Then there will be signs in the sun, moon, and stars; and there will be anguish on the earth among nations bewildered by the roaring of the sea and the waves.
  • New American Standard Bible
    “ There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth distress among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
  • New King James Version
    “ And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • American Standard Version
    And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then there will be signs in the sun, moon, and stars; and there will be anguish on the earth among nations bewildered by the roaring sea and waves.
  • King James Version
    And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
  • New English Translation
    “ And there will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth nations will be in distress, anxious over the roaring of the sea and the surging waves.
  • World English Bible
    There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;

交叉引用

  • 以賽亞書 13:10
    星辰不顯其光、日變晦冥、月隱焜耀、
  • 約珥書 2:30-31
    我將示奇事於天上地下、若血、若火、若烟、日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、
  • 但以理書 12:1
    斯時必有大難、自生民以來、越之於今、未之有也、大君米加勒必將崛興、扞衛爾民、凡名錄於册者、必蒙拯救。
  • 以西結書 32:7-8
    戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、天象晦冥、不能燭照爾土、我耶和華已言之矣。
  • 啟示錄 6:12-14
    羔啟六緘、見地大震、日黑如褐、月赤如血、天星隕地、如無花果樹、為風飄撼、未熟之果盡落、穹蒼若軸、舒而復卷、山島遷移、
  • 彼得後書 3:10-12
    主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、
  • 以賽亞書 24:23
  • 以賽亞書 51:15
    我名萬有之主、耶和華為爾上帝、海濤澎湃、我能使之恬靜。
  • 馬可福音 13:26
    將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 以賽亞書 13:13-14
    萬有之主耶和華忿怒殊烈、震動天地、人將逃遁、若被逐之鹿、無牧之羊、咸歸厥所、以避其害、
  • 啟示錄 20:11
    我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
  • 馬可福音 13:24
    當是時也、患難之後、日晦冥、月無光、
  • 使徒行傳 2:19
    我將示奇事於天、異兆於地、若血若火若烟、
  • 馬可福音 15:33
    自日中至未終、徧地晦冥、
  • 阿摩司書 8:9-10
    耶和華曰、當斯時也、我必於亭午、使日沉西、白晝晦冥、遍地不見、吉日變為愁慘之時、謳歌變為悲傷之語、各束以麻、各薙其髮、終日哀哭、若喪獨子。
  • 以賽亞書 22:4-5
    我民見敗、我哭甚哀、雖有眷顧慰藉者、我弗受也。萬有之主耶和華、今在默示谷、降以大災、使民潰亂、遭敵人蹂躪、城垣傾圮、號呼之聲、徹於山岡。
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、維爾巍巍、勝於海濤之洶湧兮、
  • 詩篇 46:3
  • 以賽亞書 5:30
    蓋是日也、敵軍之勢、若海濤之澎湃、人望岸間、其象愁慘、其色幽暗、晦其光明、蔽以靉靆。
  • 馬太福音 24:29
    患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 馬太福音 27:45
    自日中至未終、徧地晦冥、
  • 耶利米書 4:23
    耶利米曰、我觀地虛曠、天無光、
  • 彌迦書 7:4
    彼所為善者、等諸蒺藜、彼所為義者、同於荊棘、先知所言之災、其日伊邇、庶民潰亂、