<< 路加福音 21:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    天上的萬象震動,人因為等待即將臨到世界的事,都嚇昏了。
  • 新标点和合本
    天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
  • 和合本2010(上帝版)
    人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。
  • 和合本2010(神版)
    人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。
  • 当代译本
    天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。
  • 圣经新译本
    天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
  • 中文标准译本
    人们预料到将要临到世界的事,就吓得魂不附体;因为诸天的各势力都将被震动。
  • 新標點和合本
    天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
  • 和合本2010(上帝版)
    人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。
  • 和合本2010(神版)
    人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。
  • 當代譯本
    天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。
  • 呂振中譯本
    由於懼怕、以及對那即將臨到天下之事的期待慌,人都昏絕了;因為天上的列強萬象必被搖動。
  • 中文標準譯本
    人們預料到將要臨到世界的事,就嚇得魂不附體;因為諸天的各勢力都將被震動。
  • 文理和合譯本
    人因危懼、並虞將臨於世之事而昏絕、天象震動故也、
  • 文理委辦譯本
    世所必至者、人人危懼、至於喪膽、天象震動故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天德動搖、大難臨迫、人人危懼、倉皇喪魄;
  • New International Version
    People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
  • New International Reader's Version
    Terror will make people faint. They will be worried about what is happening in the world. The sun, moon and stars will be shaken from their places.
  • English Standard Version
    people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken.
  • New Living Translation
    People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken.
  • Christian Standard Bible
    People will faint from fear and expectation of the things that are coming on the world, because the powers of the heavens will be shaken.
  • New American Standard Bible
    people fainting from fear and the expectation of the things that are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.
  • New King James Version
    men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
  • American Standard Version
    men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
  • Holman Christian Standard Bible
    People will faint from fear and expectation of the things that are coming on the world, because the celestial powers will be shaken.
  • King James Version
    Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • New English Translation
    People will be fainting from fear and from the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
  • World English Bible
    men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.

交叉引用

  • 申命記 28:65-67
    在那些國中,你必不得安息,也沒有腳掌歇息的地方;耶和華卻必使你在那裡心中發顫,眼目憔悴,精神頹廢。你未來的生命必懸而不定;你必晝夜恐懼,生命難保。因你心裡的懼怕驚恐和你眼中看見的景象,早晨你必說:‘但願現在是晚上!’晚上你必說:‘但願現在是早晨!’
  • 利未記 26:36
    至於你們剩下的人,我必使他們在仇敵之地膽戰心驚;風吹落葉也會嚇跑他們;他們必逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追趕,他們卻跌倒。
  • 馬太福音 24:29
    “那些日子的災難剛過去:太陽就變黑了,月亮也不發光,眾星從天墜落,天上的萬象震動。
  • 申命記 28:32-34
    你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。你土地的出產和你勞碌得來的一切,都必被你不認識的民族吃盡;你必常常受壓迫和壓制;你因親眼看見的,必要瘋狂。
  • 馬可福音 13:25
    眾星從天墜落,天上的萬象震動。
  • 希伯來書 10:26-27
    如果我們領受了真理的知識以後,還是故意犯罪,就再沒有留下贖罪的祭品了;只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
  • 彼得後書 3:10-12
    但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,等候並催促神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!