<< 路加福音 20:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    如果我们说:‘是从人来的’,众人都会用石头打我们,因为他们都认定约翰是先知。”
  • 新标点和合本
    若说‘从人间来’,百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们若说‘从人间来的’,所有的百姓都会用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们若说‘从人间来的’,所有的百姓都会用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
  • 当代译本
    如果我们说‘是从人来的’,百姓会拿石头打死我们,因为他们相信约翰是先知。”
  • 中文标准译本
    但如果说‘是来自人间’,那么民众都会用石头砸我们,因为他们深信约翰是先知。”
  • 新標點和合本
    若說『從人間來』,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們若說『從人間來的』,所有的百姓都會用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們若說『從人間來的』,所有的百姓都會用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
  • 當代譯本
    如果我們說『是從人來的』,百姓會拿石頭打死我們,因為他們相信約翰是先知。」
  • 聖經新譯本
    如果我們說:‘是從人來的’,眾人都會用石頭打我們,因為他們都認定約翰是先知。”
  • 呂振中譯本
    若說「由於人」呢,眾民就會用石頭打死我們;因為他們都確信約翰是神言人。』
  • 中文標準譯本
    但如果說『是來自人間』,那麼民眾都會用石頭砸我們,因為他們深信約翰是先知。」
  • 文理和合譯本
    若云自人、眾民必以石擊我、蓋民信約翰為先知也、
  • 文理委辦譯本
    若云由人、民必石擊我、蓋民信約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若云自人、民必以石擊我、蓋民皆信約翰為先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若云自人、又恐犯眾怒、而遭石擊、蓋眾皆確信如望之為先知也。』
  • New International Version
    But if we say,‘ Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.”
  • New International Reader's Version
    But if we say,‘ From people,’ all the people will throw stones at us and kill us. They believe that John was a prophet.”
  • English Standard Version
    But if we say,‘ From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
  • New Living Translation
    But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet.”
  • Christian Standard Bible
    But if we say,‘ Of human origin,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
  • New American Standard Bible
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us to death, since they are convinced that John was a prophet.”
  • New King James Version
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
  • American Standard Version
    But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
  • King James Version
    But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
  • New English Translation
    But if we say,‘ From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
  • World English Bible
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”

交叉引用

  • 马太福音 21:26
    如果我们说‘是从人来的’,我们又怕群众,因为他们都认为约翰是先知。”
  • 马太福音 11:9
    那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。
  • 马太福音 14:5
    他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。
  • 马太福音 21:46
    他们想要逮捕他,但又怕群众,因为他们都认为耶稣是先知。
  • 约翰福音 10:41
    许多人到他那里去,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话,都是真实的。”
  • 使徒行传 5:26
    于是守卫长和差役去带使徒来,不过没有用暴力,因为怕众民用石头打他们。
  • 路加福音 1:76
    孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,
  • 路加福音 7:26-29
    那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。圣经所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路’,这句话是指着他说的。我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在神的国里最小的比他还大。”众人和税吏受过约翰的洗礼,听见这话,就称神为义。
  • 马太福音 26:5
    不过他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”
  • 马可福音 12:12
    他们知道他这比喻是针对他们说的,就想要捉拿他,但因为害怕群众,只好离开他走了。