-
圣经新译本
神不是死人的神,而是活人的神,因为在他那里的人都是活的。”
-
新标点和合本
神原不是死人的神,乃是活人的神;因为在他那里,人都是活的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因为对他来说,人都是活的。”
-
和合本2010(神版-简体)
神不是死人的神,而是活人的神,因为对他来说,人都是活的。”
-
当代译本
上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因为在祂那里的人都是活人。”
-
中文标准译本
所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活着的。”
-
新標點和合本
神原不是死人的神,乃是活人的神;因為在他那裏,人都是活的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因為對他來說,人都是活的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
神不是死人的神,而是活人的神,因為對他來說,人都是活的。」
-
當代譯本
上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因為在祂那裡的人都是活人。」
-
聖經新譯本
神不是死人的神,而是活人的神,因為在他那裡的人都是活的。”
-
呂振中譯本
上帝並不是死人的上帝,乃是活人的上帝呀,因為在他看、他們都是活着的。』
-
中文標準譯本
所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活著的。」
-
文理和合譯本
是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、因皆為上帝而生也、
-
文理委辦譯本
是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、蓋眾以之而生矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主非死者之天主、乃生者之天主、蓋在天主前、眾皆生也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫天主非死者之天主、乃生者之天主也。是知彼等在天主前、皆屬有生。』
-
New International Version
He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
-
New International Reader's Version
He is not the God of the dead. He is the God of the living. In his eyes, everyone is alive.”
-
English Standard Version
Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
-
New Living Translation
So he is the God of the living, not the dead, for they are all alive to him.”
-
Christian Standard Bible
He is not the God of the dead but of the living, because all are living to him.”
-
New American Standard Bible
Now He is not the God of the dead, but of the living; for all live to Him.”
-
New King James Version
For He is not the God of the dead but of the living, for all live to Him.”
-
American Standard Version
Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
He is not God of the dead but of the living, because all are living to Him.”
-
King James Version
For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
-
New English Translation
Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.”
-
World English Bible
Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”