<< 路加福音 20:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    請告我、爾以何權行是、賜爾斯權者誰耶、
  • 新标点和合本
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(神版)
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 当代译本
    质问祂:“告诉我们,你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
  • 圣经新译本
    对他说:“告诉我们,你凭着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?”
  • 中文标准译本
    对他说:“请告诉我们:你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 新標點和合本
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(神版)
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 當代譯本
    質問祂:「告訴我們,你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 聖經新譯本
    對他說:“告訴我們,你憑著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰?”
  • 呂振中譯本
    對他說:『告訴我們,你仗着甚麼權柄作這些事啊?給你這權柄的是誰呢?』
  • 中文標準譯本
    對他說:「請告訴我們:你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
  • 文理和合譯本
    試告我、爾以何權行是、賜爾此權者誰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、請告我、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『請示吾儕、爾憑何權行此一切?且孰授爾以斯權耶?』
  • New International Version
    “ Tell us by what authority you are doing these things,” they said.“ Who gave you this authority?”
  • New International Reader's Version
    “ Tell us by what authority you are doing these things,” they all said.“ Who gave you this authority?”
  • English Standard Version
    and said to him,“ Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”
  • New Living Translation
    They demanded,“ By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Christian Standard Bible
    and said to him,“ Tell us, by what authority are you doing these things? Who is it who gave you this authority?”
  • New American Standard Bible
    and they declared, saying to Him,“ Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?”
  • New King James Version
    and spoke to Him, saying,“ Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?”
  • American Standard Version
    and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to Him:“ Tell us, by what authority are You doing these things? Who is it who gave You this authority?”
  • King James Version
    And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • New English Translation
    and said to him,“ Tell us: By what authority are you doing these things? Or who it is who gave you this authority?”
  • World English Bible
    They asked him,“ Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”

交叉引用

  • 約翰福音 2:18
    猶太人曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 馬太福音 21:23-27
    耶穌入殿教誨、祭司諸長、民間長老、就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、耶穌曰、我亦一言問爾、爾告我、則我以何權行是告爾、約翰施洗、由天乎、由人乎、眾竊議曰、若云由天、彼必曰、曷不信之、若云由人、我又畏民、蓋民以約翰為先知也、遂對曰、不知也、耶穌曰、我亦不以何權行、是告爾、○
  • 馬可福音 11:28-33
    曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、耶穌曰、我亦一言問爾、請答我、則我以何權行是告爾、約翰施洗、由天乎、由人乎、請答我、其人竊議曰、若云由天、彼必曰、曷不信之、若云由人、我又畏民、蓋民誠以約翰為先知也、遂對曰不知、耶穌曰、我亦不以何權行是告爾也、
  • 使徒行傳 7:27
    其不義者拒摩西曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 出埃及記 2:14
    曰、孰立汝為有司刑官、以治我乎。昔殺埃及人、今欲殺我乎。摩西意謂事洩而懼。
  • 使徒行傳 4:7-10
    立使徒於前、詰曰、爾以何權何名行此耶、彼得感於聖神、曰、民之有司、以色列長老、我儕今日、以病人獲恩故、而問其何以得愈、則爾曹與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、上帝所復生者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 使徒行傳 7:51
    爾強項塞心充耳之人、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦若是、
  • 約翰福音 5:22-27
    父不審判人、悉以審判委子、使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、父自有生、賜子自有生亦如是、且賜權以審判、因其為人子也、
  • 使徒行傳 7:35-39
    民嘗拒摩西、云、誰立爾為有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西為有司救主、率民出其地、行奇事異跡於埃及、紅海、曠野、四十年、○謂以色列人、曰、主、爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、昔於曠野會中、摩西往來天使列祖間、天使於西乃山與語、摩西受生命之道以授我、列祖不順而拒之、欲反埃及、
  • 路加福音 19:35-40
    置衣驢上、扶耶穌乘之、行時、人以衣布道、至橄欖山、將下、眾門徒喜、大聲讚美上帝、為所見之異能、曰、托主名而來之王、當見寵也、在天和平、在上光榮、眾中有𠵽唎㘔數人、謂耶穌曰、先生、其責爾門徒、曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
  • 路加福音 19:45-46
    耶穌入殿、逐貿易者、曰、記有之、我室為祈禱室、爾曹以為盜巢也、○