<< Luke 20:1 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    One day as he was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came
  • 新标点和合本
    有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
  • 和合本2010(上帝版)
    有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
  • 和合本2010(神版)
    有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
  • 当代译本
    有一天,耶稣正在圣殿里教导人、传讲福音,祭司长、律法教师和长老上前,
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣在殿里教导人,宣讲福音,众祭司长、经学家和长老上前来,
  • 中文标准译本
    就在那些日子里,有一天耶稣在圣殿里教导民众、传福音的时候,祭司长们、经文士们和长老们一起上前来,
  • 新標點和合本
    有一天,耶穌在殿裏教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,
  • 和合本2010(上帝版)
    有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
  • 和合本2010(神版)
    有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
  • 當代譯本
    有一天,耶穌正在聖殿裡教導人、傳講福音,祭司長、律法教師和長老上前,
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌在殿裡教導人,宣講福音,眾祭司長、經學家和長老上前來,
  • 呂振中譯本
    這些日子有一天,耶穌在殿院裏教訓人民、傳福音的時候、祭司長和經學士同長老上前來,
  • 中文標準譯本
    就在那些日子裡,有一天耶穌在聖殿裡教導民眾、傳福音的時候,祭司長們、經文士們和長老們一起上前來,
  • 文理和合譯本
    一日、耶穌在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、
  • 文理委辦譯本
    一日、耶穌在殿教民、傳福音時、祭司諸長、士子、長老就之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日耶穌在聖殿教民傳福音時、祭司諸長經士及長老就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日、耶穌在殿施訓於民、宣講福音、司祭長、經生、長老、進而謂之曰:
  • New International Version
    One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard. He was announcing the good news to them. The chief priests and the teachers of the law came up to him. The elders came with them.
  • English Standard Version
    One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
  • New Living Translation
    One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • New American Standard Bible
    On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
  • New King James Version
    Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted Him
  • American Standard Version
    And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
  • Holman Christian Standard Bible
    One day as He was teaching the people in the temple complex and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came up
  • King James Version
    And it came to pass,[ that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon[ him] with the elders,
  • New English Translation
    Now one day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the experts in the law with the elders came up
  • World English Bible
    On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the priests and scribes came to him with the elders.

交叉引用

  • Luke 19:47-48
    Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were looking for a way to kill him,but they could not find a way to do it, because all the people were captivated by what they heard.
  • Luke 8:1
    Afterward he was traveling from one town and village to another, preaching and telling the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,
  • John 18:20
    “ I have spoken openly to the world,” Jesus answered him.“ I have always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews gather, and I haven’t spoken anything in secret.
  • Matthew 21:23-27
    When he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said,“ By what authority are you doing these things? Who gave you this authority?”Jesus answered them,“ I will also ask you one question, and if you answer it for me, then I will tell you by what authority I do these things.Did John’s baptism come from heaven, or was it of human origin?” They discussed it among themselves,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say to us,‘ Then why didn’t you believe him?’But if we say,‘ Of human origin,’ we’re afraid of the crowd, because everyone considers John to be a prophet.”So they answered Jesus,“ We don’t know.” And he said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.
  • 1 Chronicles 24 1-1 Chronicles 24 31
    The divisions of the descendants of Aaron were as follows: Aaron’s sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests.Together with Zadok from the descendants of Eleazar and Ahimelech from the descendants of Ithamar, David divided them according to the assigned duties of their service.Since more leaders were found among Eleazar’s descendants than Ithamar’s, they were divided accordingly: sixteen heads of ancestral families were from Eleazar’s descendants, and eight heads of ancestral families were from Ithamar’s.They were assigned by lot, for there were officers of the sanctuary and officers of God among both Eleazar’s and Ithamar’s descendants.The secretary, Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded them in the presence of the king and the officers, the priest Zadok, Ahimelech son of Abiathar, and the heads of families of the priests and the Levites. One ancestral family was taken for Eleazar, and then one for Ithamar.The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,the third to Harim, the fourth to Seorim,the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,the twenty-third to Delaiah, and the twenty-fourth to Maaziah.These had their assigned duties for service when they entered the LORD’s temple, according to their regulations, which they received from their ancestor Aaron, as the LORD God of Israel had commanded him.As for the rest of Levi’s sons: from Amram’s sons: Shubael; from Shubael’s sons: Jehdeiah.From Rehabiah: from Rehabiah’s sons: Isshiah was the first.From the Izharites: Shelomoth; from Shelomoth’s sons: Jahath.Hebron’s sons: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.From Uzziel’s sons: Micah; from Micah’s sons: Shamir.Micah’s brother: Isshiah; from Isshiah’s sons: Zechariah.Merari’s sons: Mahli and Mushi, and from his sons, Jaaziah his son.Merari’s sons, by his son Jaaziah: Shoham, Zaccur, and Ibri.From Mahli: Eleazar, who had no sons.From Kish, from Kish’s sons: Jerahmeel.Mushi’s sons: Mahli, Eder, and Jerimoth. Those were the descendants of the Levites according to their ancestral families.They also cast lots the same way as their relatives the descendants of Aaron did in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of the families of the priests and Levites— the family heads and their younger brothers alike.
  • Acts 6:12
    They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • Acts 4:1
    While they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple police, and the Sadducees confronted them,
  • Matthew 26:55
    At that time Jesus said to the crowds,“ Have you come out with swords and clubs, as if I were a criminal, to capture me? Every day I used to sit, teaching in the temple, and you didn’t arrest me.
  • Mark 11:27-33
    They came again to Jerusalem. As he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders cameand asked him,“ By what authority are you doing these things? Who gave you this authority to do these things?”Jesus said to them,“ I will ask you one question; then answer me, and I will tell you by what authority I do these things.Was John’s baptism from heaven or of human origin? Answer me.”They discussed it among themselves:“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Then why didn’t you believe him?’But if we say,‘ Of human origin’”— they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was truly a prophet.So they answered Jesus,“ We don’t know.” And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”