<< 路加福音 2:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    約瑟乃大闢族系、以故去加利利拿撒勒邑、詣猶太、至大闢之邑、名伯利恆、
  • 新标点和合本
    约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人,
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城名叫伯利恒,因为他是大卫家族的人,
  • 和合本2010(神版)
    约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城名叫伯利恒,因为他是大卫家族的人,
  • 当代译本
    约瑟因为是大卫家族的人,就从加利利的拿撒勒镇赶到犹太地区大卫的故乡伯利恒,
  • 圣经新译本
    约瑟本是大卫家族的人,也从加利利的拿撒勒上犹太去,到了大卫的城伯利恒,
  • 中文标准译本
    约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了那叫做伯利恒的大卫之城,因为他是大卫一家一族的人。
  • 新標點和合本
    約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆,因他本是大衛一族一家的人,
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城名叫伯利恆,因為他是大衛家族的人,
  • 和合本2010(神版)
    約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城名叫伯利恆,因為他是大衛家族的人,
  • 當代譯本
    約瑟因為是大衛家族的人,就從加利利的拿撒勒鎮趕到猶太地區大衛的故鄉伯利恆,
  • 聖經新譯本
    約瑟本是大衛家族的人,也從加利利的拿撒勒上猶太去,到了大衛的城伯利恆,
  • 呂振中譯本
    約瑟、因他本是大衛一家一族的人、也從加利利、由拿撒勒城、上猶太去,到了大衛的城名叫伯利恆。
  • 中文標準譯本
    約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了那叫做伯利恆的大衛之城,因為他是大衛一家一族的人。
  • 文理和合譯本
    約瑟係大衛族系、故自加利利之拿撒勒邑詣猶太、至大衛之邑、曰伯利恆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟係大衛宗族、故由迦利利之拿撒勒邑往猶太、至大衛邑、名伯利恆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若瑟以大維族系、亦自加利利之納匝勒、詣猶太大維故郡百利恆;
  • New International Version
    So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
  • New International Reader's Version
    So Joseph went also. He went from the town of Nazareth in Galilee to Judea. That is where Bethlehem, the town of David, was. Joseph went there because he belonged to the family line of David.
  • English Standard Version
    And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
  • New Living Translation
    And because Joseph was a descendant of King David, he had to go to Bethlehem in Judea, David’s ancient home. He traveled there from the village of Nazareth in Galilee.
  • Christian Standard Bible
    Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David,
  • New American Standard Bible
    Now Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
  • New King James Version
    Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
  • American Standard Version
    And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
  • Holman Christian Standard Bible
    And Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David,
  • King James Version
    And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem;( because he was of the house and lineage of David:)
  • New English Translation
    So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he was of the house and family line of David.
  • World English Bible
    Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;

交叉引用

  • 彌迦書 5:2
    惟爾伯利恆、以法大、在猶大郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧以色列民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。
  • 約翰福音 7:42
    記不云、基督為大闢裔、出自大闢所居伯利恆鄉乎、
  • 撒母耳記上 16:1
    耶和華謂撒母耳曰、掃羅為以色列王、我不永其祚、汝為懷憂、伊於何底。可盛膏於角、我將遣爾至伯利恆人耶西所、其眾子中我簡其一、立之為王。
  • 路加福音 1:26-27
    至六月、天使加伯列、奉上帝命、往加利利拿撒勒邑、臨處女馬利亞、大闢族約瑟所聘者○
  • 馬太福音 2:23
    至一邑、名拿撒勒、居之、應諸先知言云、人將呼之為拿撒勒人矣、
  • 路加福音 3:23-31
    耶穌年甫三十、人以為約瑟子、其上為希里、其上為馬塔、其上為利未、其上為麥基、其上為雅拿、其上為約瑟、其上為馬大提亞、其上為亞麼士、其上為拿翁、其上為以士里、其上為拿該、其上為馬押、其上為馬大提亞、其上為西美、其上為約瑟、其上為猶大、其上為約亞拿、其上為利撒、其上為所羅把伯、其上為撒拉鐵、其上為尼利、其上為麥基、其上為亞底、其上為哥桑、其上為以摩堂、其上為耳、其上為約細、其上為以列撒、其上為約令、其上為馬塔、其上為利未、其上為西面、其上為猶大、其上為約瑟、其上為約南、其上為以利亞金、其上為米利亞、其上為買南、其上為馬達他、其上為拿單其上為大闢、
  • 馬太福音 1:1-17
    亞伯拉罕大闢之裔、耶穌基督族譜、○亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大兄弟、猶大因大馬氏生法勒士撒拉、法勒士生以士崙、以士崙生亞蘭、亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、撒門娶喇合氏生波士、波士娶路得氏生阿伯、阿伯生耶西、耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、烏西亞生約擔、約擔生亞哈士、亞哈士生希西家、希西家生馬拿西、馬拿西生亞門、亞門生約西亞、民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼亞兄弟、民徙巴比倫後、耶哥尼亞生撒拉鐵、撒拉鐵生所羅把伯、所羅把伯生亞比鬱、亞比鬱生以利亞金、以利亞金生亞所、亞所生撒鐸、撒鐸生亞金、亞金生以律、以律生以利亞撒、以利亞撒生馬擔、馬擔生雅各、雅各生約瑟、是為馬利亞之夫、馬利亞生耶穌、稱基督、○考其世系、自亞伯拉罕至大闢、十四代、自大闢至民見徙巴比倫時、亦十四代、自民徙巴比倫時至基督又十四代、
  • 路加福音 4:16
    往長育之拿撒勒、於安息日、循例入會堂、立而誦讀、
  • 路得記 2:4
    波士自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華祐爾。對曰、願耶和華錫嘏於爾。
  • 撒母耳記上 17:58
    掃羅曰、少者誰氏之子乎。對曰、爾僕伯利恆人、耶西之子。
  • 路得記 1:19
    二人往伯利恆、既至、闔城聳動、曰、此非拿阿米乎。
  • 創世記 35:19
    拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 路得記 4:17
    鄰婦命名曰、拿阿米得子矣、故稱其名阿伯、嗣後阿伯生耶西、耶西生大闢。
  • 創世記 48:7
    昔我自巴坦至迦南、途間、去以法大無幾、拉結死、我葬之以法大途側、後名伯利恆即其地。○
  • 撒母耳記上 20:6
    如爾父見我不在、請告之曰、大闢全家、歲獻祭品、彼請於我、容其趨歸伯利恆故邑、
  • 馬太福音 2:1-6
    希律王時、耶穌既生於猶太伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、乃召祭司諸長、民間士子、問曰、基督當何處生、僉曰、猶太伯利恆、昔先知載曰、猶太地伯利恆乎、在猶太郡中、爾非最小者、蓋將有君於爾是出、以牧我以色列民矣、
  • 撒母耳記上 16:4
    撒母耳遵耶和華命、至伯利恆、邑之長老、見之則懼、問曰、汝為平康而至乎。
  • 約翰福音 1:46
    拿但業曰、拿撒勒能生善人乎、腓力曰、來觀、
  • 路得記 4:11
    邑門長老與眾俱曰、我儕為證、昔拉結利亞傳嗣於以色列族、願耶和華使適爾家之婦亦若是、亦願爾於以法大得其財貨、於伯利恆播其聲名。
  • 撒母耳記上 17:12
    夫大闢屬猶大支派、伯利恆之以法大人、耶西之子、耶西生八子、掃羅之時耶西年邁。
  • 路得記 4:21-22
    撒門生波士、波士生阿伯、阿伯生耶西、耶西生大闢。