<< 路加福音 2:39 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们按着主的律法办完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 新标点和合本
    约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 当代译本
    约瑟和玛丽亚办完了主的律法规定的一切事之后,就回到他们的家乡——加利利的拿撒勒。
  • 中文标准译本
    约瑟和玛丽亚按照主的律法办完了一切事以后,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 新標點和合本
    約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 當代譯本
    約瑟和瑪麗亞辦完了主的律法規定的一切事之後,就回到他們的家鄉——加利利的拿撒勒。
  • 聖經新譯本
    他們按著主的律法辦完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 呂振中譯本
    約瑟和馬利亞辦完了照主律法應辦的一切事,就回加利利、到自己的城拿撒勒去了。
  • 中文標準譯本
    約瑟和瑪麗亞按照主的律法辦完了一切事以後,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
  • 文理和合譯本
    其父母既遵主律、已畢諸事、乃歸加利利、至己邑拿撒勒、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌父母、遵主例既竟、歸加利利拿撒勒故鄉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟與瑪利亞遵主律法、行諸事畢、乃歸迦利利之故邑拿撒勒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮既畢、返加利利納匝勒。
  • New International Version
    When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
  • New International Reader's Version
    Joseph and Mary did everything the Law of the Lord required. Then they returned to Galilee. They went to their own town of Nazareth.
  • English Standard Version
    And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.
  • New Living Translation
    When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.
  • Christian Standard Bible
    When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
  • New American Standard Bible
    And when His parents had completed everything in accordance with the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.
  • New King James Version
    So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
  • American Standard Version
    And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
  • King James Version
    And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
  • New English Translation
    So when Joseph and Mary had performed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
  • World English Bible
    When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.

交叉引用

  • 路加福音 2:4
    约瑟本是大卫家族的人,也从加利利的拿撒勒上犹太去,到了大卫的城伯利恒,
  • 路加福音 1:6
    他们在神面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,
  • 马太福音 2:22-23
    只是听见亚基老接续他父亲希律作了犹太王,他就不敢到犹太地去;又在梦中得了指示,于是往加利利境去,来到拿撒勒城住下,这样就应验了先知所说的:“他必称为拿撒勒人。”
  • 路加福音 2:21-24
    满了八天,替孩子行割礼的时候,就给他起名叫耶稣,就是他成胎之前,天使所起的。满了洁净的日子,他们就按着摩西的律法,带孩子上耶路撒冷去,奉献给主。正如主的律法所记:“所有头生的男孩,都当称为圣归给主。”又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
  • 申命记 12:32
    “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
  • 加拉太书 4:4-5
    但到了时机成熟,神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
  • 马太福音 3:15
    耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
  • 路加福音 2:51
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。