<< 路加福音 2:38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正当那时,她进前来感谢上帝,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正当那时,她进前来感谢神,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
  • 当代译本
    正在那时,她也前来感谢上帝,并把耶稣的事报告给所有盼望耶路撒冷蒙救赎的人。
  • 圣经新译本
    就在那时候,她前来称谢神,并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人,讲论孩子的事。
  • 中文标准译本
    就在这时候,她也上前来赞颂神,向所有期待着耶路撒冷得救赎的人讲说这孩子的事。
  • 新標點和合本
    正當那時,她進前來稱謝神,將孩子的事對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正當那時,她進前來感謝上帝,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講論這孩子的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正當那時,她進前來感謝神,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講論這孩子的事。
  • 當代譯本
    正在那時,她也前來感謝上帝,並把耶穌的事報告給所有盼望耶路撒冷蒙救贖的人。
  • 聖經新譯本
    就在那時候,她前來稱謝神,並且向期待耶路撒冷蒙救贖的眾人,講論孩子的事。
  • 呂振中譯本
    正在那時候、她上前來、稱謝上帝,將孩子的事對一切期望耶路撒冷得贖放的人講論。
  • 中文標準譯本
    就在這時候,她也上前來讚頌神,向所有期待著耶路撒冷得救贖的人講說這孩子的事。
  • 文理和合譯本
    適進前稱謝上帝、與望耶路撒冷得贖者、論說此嬰、
  • 文理委辦譯本
    當時、趨前讚主、與耶路撒冷望贖諸人、論說此子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯時趨前讚主、與耶路撒冷凡望救贖者論說此子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至是亦趨前讚主、並對都中盼望救贖之人、講述此子。
  • New International Version
    Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Anna came up to Jesus’ family at that moment. She gave thanks to God. And she spoke about the child to all who were looking forward to the time when Jerusalem would be set free.
  • English Standard Version
    And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
  • New Living Translation
    She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    At that very moment, she came up and began to thank God and to speak about him to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    And at that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak about Him to all those who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • New King James Version
    And coming in that instant she gave thanks to the Lord, and spoke of Him to all those who looked for redemption in Jerusalem.
  • American Standard Version
    And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that very moment, she came up and began to thank God and to speak about Him to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • King James Version
    And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
  • New English Translation
    At that moment, she came up to them and began to give thanks to God and to speak about the child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
  • World English Bible
    Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.

交叉引用

  • 路加福音 2:25
    在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。 (cunps)
  • 路加福音 24:21
    但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他!不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。 (cunps)
  • 哥林多后书 9:15
    感谢神,因他有说不尽的恩赐! (cunps)
  • 马可福音 15:43
    有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体; (cunps)
  • 路加福音 1:68
    “主以色列的神是应当称颂的!因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎, (cunps)
  • 路加福音 1:64-66
    撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太的山地。凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。 (cunps)
  • 路加福音 1:46-56
    马利亚说:“我心尊主为大;我灵以神我的救主为乐;因为他顾念他使女的卑微;从今以后,万代要称我有福。那有权能的,为我成就了大事;他的名为圣。他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高;叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。他扶助了他的仆人以色列,为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。 (cunps)
  • 以弗所书 1:3
    愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气: (cunps)
  • 路加福音 2:28-32
    西面就用手接过他来,称颂神说:“主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世;因为我的眼睛已经看见你的救恩,就是你在万民面前所预备的,是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。” (cunps)
  • 路加福音 23:51
    众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太、亚利马太城里素常盼望神国的人。 (cunps)