<< 路加福音 2:37 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    現在已經八十四歲,並不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。
  • 新标点和合本
    现在已经八十四岁,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜侍奉神。
  • 和合本2010(上帝版)
    就寡居了,现在已经八十四岁。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉上帝。
  • 和合本2010(神版)
    就寡居了,现在已经八十四岁。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。
  • 圣经新译本
    就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。
  • 中文标准译本
    后来守寡了,现在已经八十四岁。她从不离开圣殿,禁食祈祷,日夜事奉神。
  • 和合本2010(上帝版)
    就寡居了,現在已經八十四歲。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉上帝。
  • 和合本2010(神版)
    就寡居了,現在已經八十四歲。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。
  • 聖經新譯本
    就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
  • 呂振中譯本
    就寡居、直到八十四歲。並沒有離開過殿;黑夜白日、用禁食和祈求來事奉。
  • 中文標準譯本
    後來守寡了,現在已經八十四歲。她從不離開聖殿,禁食祈禱,日夜事奉神。
  • 文理和合譯本
    為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
  • 文理委辦譯本
    為嫠八十四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜崇事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為嫠約八十四年、或作壽約八十四歲不離聖殿、禁食祈禱、日夜奉事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遂守寡至今、年已八十有四歲矣;平生不離聖殿、朝暮嚴齋祈禱。
  • New International Version
    and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
  • New International Reader's Version
    Then she was a widow until she was 84. She never left the temple. She worshiped night and day, praying and going without food.
  • English Standard Version
    and then as a widow until she was eighty-four. She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
  • New Living Translation
    Then she lived as a widow to the age of eighty four. She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.
  • Christian Standard Bible
    and was a widow for eighty-four years. She did not leave the temple, serving God night and day with fasting and prayers.
  • New American Standard Bible
    and then as a widow to the age of eighty four. She did not leave the temple grounds, serving night and day with fasts and prayers.
  • New King James Version
    and this woman was a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
  • American Standard Version
    and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
  • Holman Christian Standard Bible
    and was a widow for 84 years. She did not leave the temple complex, serving God night and day with fasting and prayers.
  • King James Version
    And she[ was] a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served[ God] with fastings and prayers night and day.
  • New English Translation
    She had lived as a widow since then for eighty- four years. She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
  • World English Bible
    and she had been a widow for about eighty- four years), who didn’t depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:5
    那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
  • 使徒行傳 14:23
    二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 使徒行傳 26:7
    這應許,我們十二個支派,晝夜切切地事奉神,都指望得着。王啊,我被猶太人控告,就是因這指望。
  • 使徒行傳 13:3
    於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
  • 詩篇 23:6
    我一生一世必有恩惠慈愛隨着我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 詩篇 84:4
    如此住在你殿中的便為有福!他們仍要讚美你。(細拉)
  • 詩篇 84:10
    在你的院宇住一日,勝似在別處住千日;寧可在我神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 詩篇 135:1-2
    你們要讚美耶和華!你們要讚美耶和華的名!耶和華的僕人站在耶和華殿中;站在我們神殿院中的,你們要讚美他!
  • 出埃及記 38:8
    他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子做的。
  • 路加福音 5:33
    他們說:「約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。」
  • 撒母耳記上 2:2
    只有耶和華為聖;除他以外沒有可比的,也沒有磐石像我們的神。
  • 詩篇 27:4
    有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裏求問。
  • 啟示錄 3:12
    得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裏出去。我又要將我神的名和我神城的名(這城就是從天上、從我神那裏降下來的新耶路撒冷),並我的新名,都寫在他上面。
  • 啟示錄 7:15
    所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要用帳幕覆庇他們。
  • 詩篇 92:13
    他們栽於耶和華的殿中,發旺在我們神的院裏。
  • 詩篇 22:2
    我的神啊,我白日呼求,你不應允,夜間呼求,並不住聲。