-
和合本2010(神版-简体)
是启示外邦人的光,是你民以色列的荣耀。”
-
新标点和合本
是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
是启示外邦人的光,是你民以色列的荣耀。”
-
当代译本
这救恩是启示外族人的光,也是你以色列子民的荣耀。”
-
圣经新译本
为要作外族人启示的光,和你民以色列的荣耀。”
-
中文标准译本
他是启示外邦人的光,是你子民以色列的荣耀。”
-
新標點和合本
是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
是啟示外邦人的光,是你民以色列的榮耀。」
-
和合本2010(神版-繁體)
是啟示外邦人的光,是你民以色列的榮耀。」
-
當代譯本
這救恩是啟示外族人的光,也是你以色列子民的榮耀。」
-
聖經新譯本
為要作外族人啟示的光,和你民以色列的榮耀。”
-
呂振中譯本
對外國人做啓示的光、又做你民以色列之榮耀的。』
-
中文標準譯本
他是啟示外邦人的光,是你子民以色列的榮耀。」
-
文理和合譯本
為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
-
文理委辦譯本
光照異邦、為爾以色列民之榮、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為光照異邦之人、亦為主以色列民之榮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
普天生靈、咸仰其惠;萬國之光、義塞之輝!』
-
New International Version
a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
-
New International Reader's Version
It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
-
English Standard Version
a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
-
New Living Translation
He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
-
Christian Standard Bible
a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
-
New American Standard Bible
A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
-
New King James Version
A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
-
American Standard Version
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
a light for revelation to the Gentiles and glory to Your people Israel.
-
King James Version
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
-
New English Translation
a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
-
World English Bible
a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”