<< 路加福音 19:14 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
  • 新标点和合本
    他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
  • 和合本2010(神版)
    他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
  • 当代译本
    “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’
  • 圣经新译本
    他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
  • 中文标准译本
    “他本国的人却憎恨他,就差派特使在他背后去,说:‘我们不要这个人做王统治我们。’
  • 新標點和合本
    他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
  • 和合本2010(神版)
    他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
  • 當代譯本
    「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
  • 聖經新譯本
    他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
  • 呂振中譯本
    他的公民素常恨他,便差遣使者跟他後邊去說:「我們不願意這個人做王管理我們。」
  • 文理和合譯本
    其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 文理委辦譯本
    其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其國民憾之、遣使隨其後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其國人素惡之、至是乃遣使追告、聲言不願其為王。
  • New International Version
    “ But his subjects hated him and sent a delegation after him to say,‘ We don’t want this man to be our king.’
  • New International Reader's Version
    “ But those he ruled over hated him. They sent some messengers after him. They were sent to say,‘ We don’t want this man to be our king.’
  • English Standard Version
    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We do not want this man to reign over us.’
  • New Living Translation
    But his people hated him and sent a delegation after him to say,‘ We do not want him to be our king.’
  • Christian Standard Bible
    “ But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We don’t want this man to rule over us.’
  • New American Standard Bible
    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We do not want this man to reign over us.’
  • New King James Version
    But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying,‘ We will not have this man to reign over us.’
  • American Standard Version
    But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We don’t want this man to rule over us!’
  • King James Version
    But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this[ man] to reign over us.
  • New English Translation
    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We do not want this man to be king over us!’
  • World English Bible
    But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying,‘ We don’t want this man to reign over us.’

交叉引用

  • 使徒行傳 7:51-52
    「你們這些頑固不化、心和耳都未受割禮的人哪,你們總是抗拒聖靈!你們的祖先怎樣,你們也怎樣。有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
  • 約翰福音 15:23-24
    恨我的,也恨我的父。如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。
  • 使徒行傳 3:14-15
    你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。你們殺害了生命的創始者,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
  • 使徒行傳 4:27-28
    「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 撒母耳記上 8:7
    耶和華對撒母耳說:「你就聽從民眾對你說的一切話。其實他們不是厭棄你,而是厭棄我作他們的王。
  • 以賽亞書 49:7
    以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華,對那被人藐視、被本國憎惡、被管轄者奴役的,如此說:「君王們看見了就起立,首領們看見了就下拜;這都是因著耶和華——他是信實的,是以色列的聖者,是揀選你的那一位。」
  • 約翰福音 1:11
    他來到自己的地方,自己的人卻不接受他。
  • 詩篇 2:1-3
    為什麼萬國悖逆,萬民圖謀虛妄的事呢?地上的君王們站出來,首領們一同商定,敵對耶和華和他的受膏者,說:「讓我們掙斷他們的捆綁,把他們的繩索從我們身上甩掉!」
  • 撒迦利亞書 11:8
    一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
  • 路加福音 19:27
    不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
  • 約翰福音 15:18
    「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。