<< 路加福音 19:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    臨行前,他召集了十個奴僕,發給每人一千個銀幣,吩咐他們,『你們在我出門期間要用這些錢做生意。』
  • 新标点和合本
    便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 和合本2010(神版)
    他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 当代译本
    临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
  • 圣经新译本
    他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
  • 中文标准译本
    他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币,对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 新標點和合本
    便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 和合本2010(神版)
    他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 聖經新譯本
    他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’
  • 呂振中譯本
    就叫了他的十個僕人來,把十個「百日工錢」幣交給他們,對他們說,「你們去作生意,直到我回來。」
  • 中文標準譯本
    他叫來自己的十個奴僕,給他們一千銀幣,對他們說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 文理和合譯本
    召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、
  • 文理委辦譯本
    召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂召十僕、共予銀十彌拿、一彌拿約五十兩下同謂之曰、爾以此貿易、以待我歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • New International Version
    So he called ten of his servants and gave them ten minas.‘ Put this money to work,’ he said,‘ until I come back.’
  • New International Reader's Version
    So he sent for ten of his slaves. He gave them each about three months’ pay.‘ Put this money to work until I come back,’ he said.
  • English Standard Version
    Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them,‘ Engage in business until I come.’
  • New Living Translation
    Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver, saying,‘ Invest this for me while I am gone.’
  • Christian Standard Bible
    He called ten of his servants, gave them ten minas, and told them,‘ Engage in business until I come back.’
  • New American Standard Bible
    And he called ten of his own slaves and gave them ten minas, and said to them,‘ Do business with this money until I come back.’
  • New King James Version
    So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them,‘ Do business till I come.’
  • American Standard Version
    And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
  • Holman Christian Standard Bible
    He called 10 of his slaves, gave them 10 minas, and told them,‘ Engage in business until I come back.’
  • King James Version
    And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  • New English Translation
    And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them,‘ Do business with these until I come back.’
  • World English Bible
    He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them,‘ Conduct business until I come.’

交叉引用

  • 彼得後書 1:1
    我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
  • 彼得前書 4:9-11
    要互相接待,不發怨言,按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。能講道的,要按著上帝的話去講;能服侍人的,要本著上帝所賜的力量去服侍。這樣,上帝會藉著耶穌基督在一切的事上得到榮耀。願榮耀和權能都歸於祂,直到永永遠遠。阿們!
  • 約翰福音 12:26
    誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
  • 馬太福音 25:14-15
    「天國就像一個人即將遠行,他召來自己的奴僕,把產業託付給他們,按各人的才幹分別交給一個人五千銀幣,一個人兩千銀幣,一個人一千銀幣,然後便離開了。
  • 加拉太書 1:10
    我現在是要贏得人的贊同嗎?還是要贏得上帝的贊同?難道我是要討好人嗎?如果我仍舊要討好人,我就不是基督的奴僕了。
  • 雅各書 1:1
    我是作上帝和主耶穌基督奴僕的雅各,問候散居各地的十二支派的人。
  • 羅馬書 12:6-8
    我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;服侍的,要忠心服侍;教導的,要專一教導;勸勉的,要誠心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。
  • 哥林多前書 12:7-11
    聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。這人從聖靈領受智言,那人從聖靈領受知識;聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言,又使另一人能翻譯方言。這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
  • 哥林多前書 12:28-29
    上帝在教會中設立的第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,然後是有醫病恩賜的,幫助別人的,管理事務的,說各種方言的。豈是都作使徒嗎?都作先知嗎?都作教師嗎?都行神蹟嗎?