<< 路加福音 18:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌聽見了,就對他說,『你還缺了一件:要變賣你一切所有的,以分給窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
  • 新标点和合本
    耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣听见了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣听见了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
  • 当代译本
    耶稣听了就对他说:“你还有一件事没有做,就是变卖你所有的产业,分给穷人,你必有财宝存在天上,然后你还要来跟从我。”
  • 圣经新译本
    耶稣听了,就告诉他:“你还缺少一件,应当变卖你一切所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你还要来跟从我。”
  • 中文标准译本
    耶稣听了就对他说:“你还缺少一件:把你所拥有的一切都卖掉,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
  • 新標點和合本
    耶穌聽見了,就說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌聽見了,就對他說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌聽見了,就對他說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
  • 當代譯本
    耶穌聽了就對他說:「你還有一件事沒有做,就是變賣你所有的產業,分給窮人,你必有財寶存在天上,然後你還要來跟從我。」
  • 聖經新譯本
    耶穌聽了,就告訴他:“你還缺少一件,應當變賣你一切所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你還要來跟從我。”
  • 中文標準譯本
    耶穌聽了就對他說:「你還缺少一件:把你所擁有的一切都賣掉,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
  • 文理和合譯本
    耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌聞其言曰、猶虧一、悉售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聞之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聞其言、而謂之曰:『尚缺一事、當盡鬻所有、施諸貧人、用積寶於天、然後來從予遊。』
  • New International Version
    When Jesus heard this, he said to him,“ You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • New International Reader's Version
    When Jesus heard this, he said to him,“ You are still missing one thing. Sell everything you have. Give the money to those who are poor. You will have treasure in heaven. Then come and follow me.”
  • English Standard Version
    When Jesus heard this, he said to him,“ One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
  • New Living Translation
    When Jesus heard his answer, he said,“ There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus heard this, he told him,“ You still lack one thing: Sell all you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • New American Standard Bible
    Now when Jesus heard this, He said to him,“ One thing you still lack; sell all that you possess and distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • New King James Version
    So when Jesus heard these things, He said to him,“ You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • American Standard Version
    And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus heard this, He told him,“ You still lack one thing: Sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
  • King James Version
    Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
  • New English Translation
    When Jesus heard this, he said to him,“ One thing you still lack. Sell all that you have and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • World English Bible
    When Jesus heard these things, he said to him,“ You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”

交叉引用

  • 路加福音 12:33
    你們要變賣資財來施捨,為自己豫備永不舊的錢囊,用不盡的財寶在天上;那裏沒有賊能走近,也沒有蟲能毁壞。
  • 馬太福音 19:21
    耶穌對他說:『你若想要作到完全,就該去變賣你的資財、給予窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
  • 提摩太前書 6:18-19
    囑咐他們要行善,要在好事上富足,甘心施捨,樂意同人分享,為自己積存着善行做美好的根基、以備將來,好將那真是生命的把握住。
  • 路加福音 10:42
    但所需要的只有一件。馬利亞已經揀了好的份兒,就是不能被奪去的。』
  • 路加福音 16:9
    我告訴你們,要用不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,你們便可以被接納到永世的帳幕裏去。
  • 腓立比書 3:13
    弟兄們,我不以自己為已經抓得着了。只有一件;我就是忘了背後的,盡全身之力去追求前面的事,
  • 路加福音 9:23
    耶穌又對眾人說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,天天拿起他的十字架來跟從我。
  • 馬太福音 6:19-20
    『別為自己積儹財寶在地上了;地上有蟲子和鏽能弄壞,地上有賊能挖窟窿來偷。你只要為自己積儹財寶在天上;那裏既沒有蟲子、也沒有鏽能弄壞;那裏也沒有賊能挖窟窿去偷。
  • 彼得後書 3:8
    但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 馬太福音 19:27-28
    於是彼得回答耶穌說:『你看,我們已經撇下了一切,跟從了你了,那我們還可以得到甚麼呢?』耶穌對他們說:『我實在告訴你們,你們跟從了我的人,在再生世界中,人子坐在他榮耀之寶座上時候,你們也必坐在十二個座位上,審判治理以色列十二個支派。
  • 路加福音 9:57-62
    他們在路上走的時候,有一個人對耶穌說:『你無論往哪裏去,我要跟從你。』耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』他又對另一個人說:『你跟從我!』那人說:『准我先去埋葬我的父親吧。』耶穌對他說:『任憑那些死人去埋葬他們的死人;你、卻要去,遍傳上帝的國。』又另有一個人說:『主啊,我要跟從你;但是准我先去辭別我家裏的人。』耶穌對他說:『手扶着犂、而直向後看的、沒有在上帝國裏能合用的。』
  • 詩篇 27:4
    有一件事我曾求過永恆主,我還要尋求:就是儘我一生的日子住在永恆主的殿中,瞻仰永恆主的恩美,在他的殿堂裏求問。
  • 使徒行傳 2:44-45
    信的人都在一處,凡物共有。他們賣了田產家業,分給眾人、照人所需要的。
  • 使徒行傳 4:34-37
    他們中間沒有一個貧乏的,因為凡是業主、有園地或房屋的、都變賣了,把所賣的價錢拿來,放在使徒腳旁;照人所需要的分給各人。有一個利未人約瑟、按籍貫是居比路人、被使徒稱為巴拿巴的(巴拿巴翻譯出來就是「鼓勵人的人」);他有田地變賣了,把錢拿來,放在使徒腳前。